萬里挑一”用英文怎麼說?

今天我們學習幾個常用成語的英文表達:
比如:“萬里挑一”,“脫穎而出”,“出人頭地”用英語怎麼說?
                        01. 萬里挑一 one in a million
(1) million “百萬”
(2) in a million “百裡挑一的,萬里挑一的”
英語解釋為the best of all possible people or things。
(3) one in a million “百裡挑一,萬里挑一,無人能及”
She's one in a million.
她是萬里挑一的女人。
Oh, Earl, you are one in a million, literally.
厄爾,你真是萬里挑一的好男人。
Okay, let's play this out. Even if he is one in a million,
 what's our best case scenario here?
好吧,我們設想一下即使他是萬里挑一的好苗子,
最好的結果又如何?《摩登家庭》
                             02. 脫穎而出 set sb. apart
set sb./sth. apart“使……與眾不同,
使……脫穎而出,使……優於其他人或物”
英語解釋為if a quality sets someone or something apart, 
it makes them different from or better ,
than other people or things。
What sets you apart
你有什麼出眾的地方嗎?
I will be the possessor of a unique, 
albeit confusing, artifact,
 which will set me apart from hoi polloi ,
of comic book fandom.
於是我就會擁有一件雖然怪異但獨一無二的稀世珍寶,
我從此就和那群芸芸漫畫迷不再是一個級別的了。
                                03. 出人頭地 get ahead
get ahead “出人頭地,獲得成功
英語解釋為to progress or advance in some aspect of life。
I'm not gonna flatter him to get ahead in Hollywood.
我才不要去奉承他好換取在好萊塢出頭。
You wanna get ahead? Don't play by the rules.
想要出人頭地?就別按規矩辦事。
如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 “在看“ !不勝感激!


相關文章