《經濟學人》如何報道國際代孕需求激增?

國際收養數量銳減推動代孕需求激增,但這一現象引發宗教保守派與女權主義者的強烈反對。我們一起來看看《經濟學人》這篇文章有哪些值得學習的點。
1. Backlash
原文:“Yet it is facing a growing backlash from religious conservatives and some feminists.”
解析:
“Backlash”通常指的是強烈的反應或反對,尤其是對某種社會現象或政策的反感。在這句話中,它用來描述對代孕做法的激烈反對,尤其是來自一些宗教保守派和部分女權主義者的聲音。這個詞常見於形容公眾或特定群體對某一事件或政策的強烈反應,比如 “a backlash against the new law”(對新法律的反對)。
2. Violate the natural order
原文:“…who see it as a violation of the natural order.”
解析:
“Violate the natural order”意味著違反自然規律。一些宗教保守派認為代孕這種做法違背了自然法則。這裡的“natural order”指的是普遍接受的自然秩序或道德準則。類似的表達有 “violate the law”(違法)或“violate the rights”(侵犯權利)。這句話傳達了他們對代孕的道德上的強烈反感。
3. On a par with
原文:“This wording 'puts surrogacy on a par with genocide and crimes against humanity'…”
解析:
“On a par with”表示相等,或者說不相上下。這裡指的是某些人將代孕與種族滅絕、反人類罪等極其嚴重的罪行視為同等嚴重。類似表達有 “His performance was on a par with the best in the field”(他的表現與領域內最優秀的人不相上下)。
4. Push something underground
原文:“These restrictions are also pushing surrogacy underground…”
解析:
“Push underground”意思是將某種行為或活動推向隱蔽、不合法或無法監管的狀態。在這裡,指的是由於對代孕的限制,代孕活動逐漸變得不公開,甚至進入地下市場,無法被有效監管。這種情況可能導致更高的風險,包括犯罪和人口販賣等問題。
5. Outstrip supply
原文:“Yet demand has long outstripped supply.”
解析:
“Outstrip”表示超出超過。當我們說 “outstrip supply”時,意思是需求遠遠超過了供應能力。比如在住房市場,很多城市的房屋需求已經超過了供應能力(“Demand for housing has outstripped supply in many cities”)。在這句話裡,它突出了代孕需求的巨大,而供應卻遠遠不足,推動了跨國代孕市場的興起。
6. To look abroad
原文:“The answer, for many, was to look abroad.”
解析:
“Look abroad”意味著尋求國外的解決辦法或機會。這句話表達的是,由於國內代孕資源有限,許多人選擇到國外尋求代孕服務。類似的說法有 “Many students look abroad for higher education opportunities”(許多學生選擇出國深造)。
7. Stranding children in orphanages
原文:“The result has been a collapse in cross-border adoptions—in 2022 there were just 3,700 worldwide—stranding hundreds of thousands of children in orphanages…”
解析:
“Strand”作為動詞,表示使某人或某物被困在某地,無法離開或無法自救。在這裡,它指的是由於跨國收養的減少,許多孤兒被困在孤兒院,無法被收養。比如“the storm stranded us at the airport”(風暴讓我們在機場滯留了好幾個小時)。這句話揭示了跨國收養衰退的後果,許多孩子因此失去了家庭的庇護。
8. Fertility clinics galore
原文:“No regulation, poor young populations, and fertility clinics galore mean that African countries like Nigeria, Uganda and Kenya are also becoming popular hubs.”
解析:
“Galore”用來表示豐富的、大量的,用來形容某物數量之多。在這句話中,“fertility clinics galore”強調了在一些非洲國家,生育診所非常多,這使得這些地方成為了代孕服務的熱門地點。比如可以說:“The town has restaurants galore”(這個小鎮有大量的餐館)。
核心句式
1. 因果關係表達
① As… has plummeted, demand for… has grown.
例句:As rich-world adoption has plummeted, demand for surrogacy has grown. 
仿寫:"As oil prices dropped, demand for electric vehicles surged."
② The result of… is…
例句:The result of this backlash is a complicated muddle of national laws. 
仿寫:The result of the policy change is increased public dissatisfaction.
2. 對比與反駁結構
① Instead of…, … faces…
例句:Instead of being celebrated, surrogacy faces backlash. 
用於引出對立觀點,如:"Instead of solving problems, the new policy created more confusion."
② Such arrangements challenge the notion that…
例句:Such arrangements challenge the notion that all surrogates are poor women. 
反駁刻板印象:"The success challenges the notion that startups must have huge funding."
原文連結:
https://www.economist.com/international/2025/01/30/as-adoptions-collapse-demand-for-international-surrogacy-is-soaring
需要原文的可以轉發文章到朋友圈全部可見五分鐘後截圖私信小編獲取,不勝感激!

打造
獨立思考 | 國際視野 | 英文學習
小組
01 經濟學人打卡營

每週一到週六閱讀經濟學人
並在群裡以及小鵝通內寫分享
分享是文章的總結或者觀點或者語音打卡
字數不少於100字,中英文都可以
群裡每週免費分享最新外刊合集
點選下圖,即可瞭解打卡營詳情!
02 早起打卡營

兩年以來,小編已經帶著25000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手機
讓你成為更好的自己,創造早睡早起的奇蹟!
早起是最簡單的自律!
早起打卡營
歡迎你的加入!
點選下圖,即可瞭解打卡營詳情!

相關文章