“事後諸葛亮”用英文怎麼說?

生活中總有人事前無意見,
事後才高談闊論,
總是事後自稱有先見之明!
好了,
今天的知識點來了
                                事後諸葛亮 用英文怎麼說?
事後諸葛亮in hindsight
 hindsight “事後聰明,事後回想,後見之明”
英語解釋為the ability to understand a situation ,
only after it has happened。
in/with hindsight “事後想來,事後諸葛亮”
也可以說with the benefit/wisdom of hindsight
In hindsight, it would have been better if I hadn't quit my job.
事後想來,如果我沒有辭職就好了。
                                有先見之明 用英文怎麼說?
foresight “先見之明,預見;深謀遠慮”
英語解釋為the ability to imagine what is likely to happen and to consider,
 this when planning for the future。
 have the foresight “有先見之明
 have the foresight to do sth. “有做某事的先見之明”
He has the foresight to anticipate problems before they arise.
他有先見之明,能夠預見未出現的問題。
She had the foresight to suggest carrying along some bags with them.
她有先見之明,建議隨身帶些袋子。
如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 “在看“ !不勝感激!
END
靠譜英語——助你知世界,學英語!
給你帶來最新雙語國際趣聞時訊
出國必備英語知識和學習技巧
&育兒心得和留學資訊
請長按二維碼關注我們!

相關文章