
自作自受,自命不凡,平易近人
用英語怎麼說?

最近,一位美國富三代嫌疑人在紐約槍擊CEO的新聞引起了轟動。CNN在對他的報道中,用了多個非常地道的表述。
對於英語非母語的人來說,很難想到這些說法,所以我們不妨來仔細分析一下。
報道提到,警方發現了一份嫌疑人手寫的文件,上面寫著:“these parasites had it coming”,表達了對美國企業界的“敵意”。
A police official told CNN he also had a handwritten document stating, “these parasites had it coming,” and expressing “ill will toward corporate America.”
一名警官告訴CNN,他還找到了一份手寫檔案,上面寫著“這些寄生蟲是罪有應得”,表達了“對美國企業界的敵意”。
嫌疑人認為被殺的CEO“罪有應得”,這個成語用英語怎麼說?上面用的說法是have it coming,表示deserve the bad things that happen to you,即活該;自作自受的意思。
它是一個比較口語化的表達,帶有一些幸災樂禍的意味。deserve it也可以表示相近的意思,但語氣會稍弱而have it coming則更具情感色彩,更口語化。
後面出現的ill will表示unfriendly feelings,中文意思是“惡意;敵意”,指不友好的情緒或敵對的態度。
如果要表示“美國的公司”,或者“美國的企業界”,我們往往傾向於先說American,然後後面跟一個名詞。
但上面用的是很地道的說法corporate America,表示the world of large businesses in the US,即“美國企業界;美國大公司”。它通常用來指代美國的大型商業機構,有時也帶有一些負面含義,暗示這些機構過於注重利潤而忽視其他方面。
讀完這些充滿仇恨的字句,讓我們把目光轉向嫌疑人曾經的生活,看看他的朋友們是如何評價他的。
Freddie Leatherbury, a high school classmate, told CNN that Mangione “had everything going for him. But he wasn’t really snobby. He was humble. He was unassuming and easy to approach.”
弗雷迪·萊瑟伯裡是嫌疑人的高中同學,他告訴CNN,芒吉奧尼“人生一帆風順”。但他並不勢利眼。他很謙遜,不裝腔作勢,平易近人。
這裡又出現了一個英語成語,have everything going for sb,表示have all the qualities or advantages that you need to be successful,即“擁有一切成功的條件;一帆風順”。
“going for”這裡表示“對…有利”,因此“everything going for him”就是“一切都對他有利”。
snobby是一個形容詞,表示behaving in a way that shows you think you are better than other people, 中文意思是“勢利的;自命不凡的”。
“不擺架子”用英文怎麼說?上面出現的unassuming表示not wanting to draw attention to yourself or your abilities,即“謙遜的;不擺架子的”。
“平易近人”用英文怎麼說?easy to approach表示friendly and easy to talk to,中文意思是“平易近人的;容易接近的”。
從朋友的描述中,我們看到嫌疑人曾經擁有美好的前途,與他後來的行為形成了鮮明的對比。究竟是什麼導致了他最終走向了極端?他的室友似乎也不太理解為什麼:
While residents sometimes discussed capitalism and the health care system, “it wasn’t like he had an ax to grind or he was even upset or angry about a particular issue,” Martin said.
雖然居民們有時會討論資本主義和醫療保健系統,但“他看起來並不像是有私怨或甚至對某件事感到沮喪或憤怒,”馬丁說。
這裡又出現了一個很地道的表達have an ax to grind,表示 have a strong personal opinion about something that you want people to accept and that is the reason why you do something,即“有私怨;別有用心”。
這個短語比喻某人因為個人原因而對某事持有強烈的偏見或不滿,並試圖透過某種方式來表達或發洩這種情緒。
透過分析以上詞彙,我們可以發現學習英語不僅僅是背單詞,更重要的是靈活應用。
have it coming,have everything going for和have an ax to grind這3個成語用的都是很簡單的詞,但透過各種排列組合,可以表現出新的、豐富的含義,而且往往可以和中文的成語相對應。
參考: CNN
圖片來源於網路

have it coming 活該;自作自受
corporate America 美國企業界;美國大公司
snobby 勢利的;自命不凡的
unassuming謙遜的;不擺架子的
easy to approach 平易近人的;容易接近的
have an ax to grind 有私怨;別有用心
ill will 惡意;敵意

獨到英語

精彩回顧

