

譯者 | 陳郭君 北京大學本科生
一審 | 王槐語 加利福尼亞大學伯克利分校碩士生
二審 | 富揚 北京師範大學碩士生
編輯 | 吳萌 上海外國語大學碩士生
Izzy 美國西北大學碩士
責編 | 林靖珊 中國政法大學碩士生
G v P [2023] HKCFI 2173
執行令因電子仲裁檔案未送達被申請人而被撤銷,HKCFI強調適當送達的重要性
This is the application made by the Respondent to set aside the order made by this Court on 2 December 2022 (“Enforcement Order”), granting leave to the Applicant to enforce an arbitral award made on 28 November 2022 in Case No HOA-2188/2022 (“Arbitration”) of the Hong Kong Arbitration Society (“Award”). The grounds for setting aside were not specified in the Respondent’s Summons, but the grounds stated in the Respondent’s affirmation filed on the same day of the Summons are that: there was no valid arbitration agreement between the Applicant and the Respondent; and the Respondent was not given the reasonable opportunity to present arguments in the Arbitration.
被申請人向本法院提出申請,要求撤銷本法院於2022年12月2日作出的執行香港仲裁公會於2022年11月28日作出的仲裁裁決的執行令,案件編號為HOA-2188/2022。被申請人在傳票中未具體說明撤銷的理由,但在同一天提交的宣告中指出瞭如下法律依據:申請人與被申請人之間不存在有效的仲裁協議;以及被申請人未能獲得在仲裁中陳述其論據的合理機會。

(圖片來源於網路)
As this Court held in KB v S HCCT 13/2015, 15 September 2015, it is an abuse of process to issue a summons to set aside an order granting leave to enforce an arbitral award if the grounds for setting aside are not properly set out and disclosed in the summons. The Arbitration Ordinance (“Ordinance”) clearly sets out as its object and underlying principles the facilitation of the fair and speedy resolution of disputes by arbitration without unnecessary expense, and provides that the Court should interfere in the arbitration of the dispute only as expressly provided for in the Ordinance.
正如本法院在KB v S案(HCCT 13/2015,2015年9月15日)案中所強調的,若傳票中未能妥善列出和披露撤銷的理由,發出這樣的傳票則構成對程式的濫用。《仲裁條例》(後文簡稱:《條例》)明確規定,其目的和基本原則是促進爭議透過仲裁以公平和迅速的方式解決,且不產生不必要的費用,並規定法院應僅在條例明確規定的情況下介入爭議的仲裁過程。
The Court has emphasized that it is not conducive to such objectives and the pro-arbitration policy to require parties and the Court to waste time and costs in speculating on the precise grounds which are relied upon by an applicant to set aside either an arbitral award, or an order granted by the Court to enforce the award as a judgment of the Court. Parties should not expect the Court to be indulgent towards applicants who fail to clearly state in the summons the precise grounds of the Ordinance which are relied upon. It is not for a party to raise grounds only at the hearing.
法院強調,要求當事人和法院花費時間和成本來推測申請人所依據的撤銷依據,既不符合這些目標,也不符合支援仲裁的政策。當事人不應期待法院對未在傳票中清楚列出依據的申請人表現出寬容。任何一方都不應僅在聽證會上提出法律依據。
In the Submissions filed for the hearing of the setting aside application, the Respondent’s Counsel stated that the application is for setting aside both the Award and the Enforcement Order, on the grounds set out in the Respondent’s affirmation. However, since more than 3 months have elapsed from the date of receipt of the Award, the application is clearly out of time and is impermissible (Article 34(3) of the Model Law, given effect by section 81 of the Ordinance). The purported application to set aside the Award will not be considered in this Decision.
在撤銷申請的聽證會上,被申請人的律師表示,該申請意在撤銷裁決和執行令,依據是被申請人提交的宣告。然而,自收到裁決以來已超過三個月,因此該申請明顯超出了規定的時限,不被允許(根據《國際商事仲裁示範法》(後文簡稱《示範法》)第34(3)條[1],透過《條例》第81條實施)。因此,撤銷裁決的申請不在本裁決的考慮範圍內。
Having heard the parties’ submissions, the application to set aside the Enforcement Order is allowed, for the reasons set out below.
聽取了雙方的陳述後,本院決定批准撤銷執行令的申請,具體理由如下。
事實背景
The Applicant is a licensed moneylender in Hong Kong. On 8 September 2022, the Applicant as lender and the Respondent as borrower entered into two agreements, a Loan Agreement and a Supplemental Loan Agreement (“Supplemental Agreement”), on essentially the same terms so far as the loan advanced and the repayment terms are concerned. I have not been drawn to any differences in these respects. The only revision set out in the Supplemental Agreement relates to the manner of resolution of disputes arising out of or in connection with the loan. Clause 1 of the Supplemental Agreement states:
申請人是香港的一名持牌放貸人。2022年9月8日,申請人作為出借人與被申請人作為借款人簽署了兩份協議,包括貸款協議和補充貸款協議(“補充協議”),這兩份協議在貸款金額和還款條款上基本一致。對此,我(本案法官,下同)沒有發現任何不同之處。補充協議中唯一的修改是關於如何解決與貸款相關或由此產生的爭議。補充協議第1條規定:
“Any dispute or difference arising out of or in connection with the Loan Agreement and this Supplemental Loan Agreement shall, at the option of the Claimant (or the Plaintiff, as may be applicable), be referred to and finally resolved by arbitration administrated by the Hong Kong Arbitration Society and in accordance with the HKAS Online Arbitration Rules for the time being in force or by court proceedings in Hong Kong courts.”
“凡因借款合約及本補充貸款合約所引起的或與之相關的任何爭議或意見分歧,均應由申請人(或原告人,視何者適用而定)選擇提交香港仲裁公會按其現行有效的香港仲裁公會網上仲裁規則進行仲裁,或提交香港法庭進行法院程式,最終解決。”
The terms and conditions of the Loan Agreement state Hong Kong law to be the governing law and that the parties “irrevocably submit to the non-exclusive jurisdiction of the courts of Hong Kong”.
貸款協議的條款和條件明確規定香港法律為適用法律,並且雙方“不可撤銷地服從香港法院的非獨佔管轄權”。

(圖片來源於網路)
Clause 3 of the Supplemental Agreement provides as follows:
補充協議的第3條規定如下:
“In the event of any discrepancy or inconsistency between the terms of Loan Agreement and this Supplemental Loan Agreement, the terms of this Supplemental Loan Agreement shall prevail.”
“借款合約的條款與本補充貸款合約不符或不一致的,以本補充貸款合約的條款為準。”
Apart from dispute resolution, the Supplemental Agreement also states, for the Respondent as borrower, his residential address as well as an email address of [email protected]. The Loan Agreement only stated the Respondent’s residential address.
除了爭議解決的相關條款,補充協議列出了作為借方的被申請人的居住地址以及一個電子郵件地址為[email protected]。而貸款協議中僅提到了被申請人的居住地址。
缺乏有效仲裁協議的法律依據
The Respondent argued that the dispute resolution clause contained in the Supplemental Agreement is not an arbitration agreement, as there is no element of compulsion of the parties to arbitrate, and that without compulsion, there is no valid arbitration agreement. The Respondent relies on the observation made by Ma J (as His Lordship then was) in Tommy CP Sze & Co v Li & Fung (Trading) Ltd [2003] 1 HKC 418. Tommy CP Sze’s case dealt with an application for stay of proceedings under the repealed Arbitration Ordinance Cap 341, and His Lordship stated at paragraph 18 of the judgment:
被申請人主張,補充協議中的爭議解決條款並不構成仲裁協議,因為缺乏強制當事人進行仲裁的要素,而缺乏強制性就無法形成有效的仲裁協議。被申請人引用了馬法官(當時的法官)在Tommy CP Sze & Co v Li & Fung (Trading) Ltd [2003] 1 HKC 418.案中的觀點。該案依據已廢止的《條例》第341章[2]申請中止訴訟,法官在判決書第18段中指出:
“It is of course crucial in any application for a stay (whether under s 6 of the Ordinance or art 8 of the Model Law) that there exists an arbitration agreement. By this is meant an agreement between the parties by which present or future disputes or differences between them are required to be resolved by the arbitral process. … An agreement which does not compel parties to have disputes or differences resolved by agreement is not an arbitration agreement for present purposes. Where, for example, an option is given to the parties to go to arbitration if they so choose but with litigation in the courts being an available option as well, this is not truly an arbitration agreement. There must be its element of compulsion in the agreement between the parties that any disputes or differences must be arbitration.”
“在任何中止申請中(無論是依據條例第6條還是《示範法》第8條),確保存在仲裁協議是至關重要的。這裡的仲裁協議指的是當事人之間的協議,要求就當前或未來的爭議透過仲裁程式解決。……如果協議不強制要求當事人透過仲裁解決爭議,那麼在當前情況下它不算作仲裁協議。例如,當事人有權選擇仲裁,但同時也能選擇在法院訴訟,這並不真正構成仲裁協議。協議中必須包含強制性要素,明確規定任何爭議都必須透過仲裁解決。”

(圖片來源於網路)
The courts have interpreted an optional arbitration agreement differently in cases such as China State Construction Engineering Corporation Guangdong Branch v Madiford Limited HCA 6563/1991, 2 March 1992, William Company v Chu Kong Agency Co Ltd [1995] 2 HKLRD 139, Hermes One Ltd v Everbread Holdings Ltd [2016] 1 WLR 4098, Polytek Overseas Ltd v Grand Dragon International Holdings Co Ltd [2017] 3 HKLRD 258, Z v Y [2018] HKCFI 2342, and Kinli Civil Engineering Ltd v Geotech Engineering Ltd [2021] 6 HKC 524.
法院在China State Construction Engineering Corporation Guangdong Branch v Madiford Limited HCA 6563/1991、William Company v Chu Kong Agency Co Ltd [1995] 2 HKLRD 139、Hermes One Ltd v Everbread Holdings Ltd [2016] 1 WLR 4098、Polytek Overseas Ltd v Grand Dragon International Holdings Co Ltd [2017] 3 HKLRD 258、Z v Y [2018] HKCFI 2342,以及Kinli Civil Engineering Ltd v Geotech Engineering Ltd [2021] 6 HKC 524案中,對可選仲裁協議的解釋有所不同。
In Kinli, I set out various authorities considered and argued on clauses which give an option or a choice to the parties between arbitration and litigation. I am not persuaded that the reasoning and analysis of the cases referred to in Kinli, and in particular the finding of the existence of an arbitration agreement even when the clause adopts language such as “may” or “can” (as held in China State, Hermes One and Guangdong Agriculture Co Ltd v Conagra International (Far East) Ltd [1993] 1 HKLR 113), do not apply by virtue only of the observation made in Tommy CP Sze as to clauses which do not provide for an element of compulsion. Cases may turn on the different terminology used in the contract, and the contract construed as a whole. At the end of the day, the ultimate question is one of construction of the clause in question, to ascertain the objective intention of the parties at the time of entering into the contract.
在Kinli案中,我列舉了關於賦予當事人選擇仲裁或訴訟的條款的多個權威案例和論點。我認為Kinli案中引用的案例的推理和分析並不成立,特別是在條款使用“可以”或“可”這樣的措辭時(如China State, Hermes One and Guangdong Agriculture Co Ltd v Conagra International (Far East) Ltd [1993] 1 HKLR 113案中所判定的),這些情況並不只因Tommy CP Sze案中的意見而不適用。案件的結果可能會受到合同中不同術語的影響,以及對合同整體的解釋。最終,判決關鍵在於如何解釋相關條款,以確定當事人在簽訂合同時的真實意圖。
Even in the more recent case of Aiteo Eastern E & P Co Ltd v Shell Western Supply and Trading Ltd [2022] EWHC 2912 (Comm); [2023] 1 Lloyd’s Rep 1, the English Court continued to follow Hermes One Ltd and found that once an option to arbitrate conferred on a party had been exercised, the other party was bound to arbitrate.
即使在最近的Aiteo Eastern E & P Co Ltd v Shell Western Supply and Trading Ltd [2022] EWHC 2912 (Comm); [2023] 1 Lloyd’s Rep 1案件中,英國法院仍然遵循Hermes One Ltd的判例,認為一旦某一方行使了其仲裁選擇,另一方就有義務進行仲裁。
In this case, if the dispute resolution clause in the Supplemental Agreement confers an option to litigate, such an option is conferred only on the lender, i.e. the Applicant, and not on the Respondent as borrower. As such, when the Applicant exercised its option and chose arbitration as the method of dispute resolution, in this case by commencing the Arbitration, the Respondent is bound by the Applicant’s choice, an arbitration agreement came into existence and the Respondent is compelled to follow the option conferred on and chosen by the Applicant. On an objective reading of the dispute resolution clause in question, there is no option at all conferred on the Respondent.
在本案中,如果補充協議中的爭議解決條款賦予了訴訟的選擇權,那麼這一選擇權僅限於出借人,即申請人,而不包括作為借款人的被申請人。因此,當申請人選擇仲裁作為爭議解決方式時,透過啟動仲裁程式,被申請人必須接受這一選擇,仲裁協議因此成立,被申請人被要求遵循申請人的選擇。根據對相關爭議解決條款的客觀分析,被申請人並沒有獲得任何選擇權。

(圖片來源於網路)
In my judgment, the Supplemental Agreement contains an arbitration agreement which replaced the dispute resolution clause in the Loan Agreement. Such arbitration agreement is valid and binding on the Respondent, and confers jurisdiction on the tribunal.
我認為,補充協議中包含一個仲裁協議,該協議取代了貸款協議中的爭議解決條款。這個仲裁協議是有效的,對被申請人具有約束力,並賦予了仲裁庭相應的管轄權。
無法陳述案情的法律依據
Counsel for the Applicant pointed out that in his affirmation filed in support of the setting aside application, the Respondent only claimed that he was unable to present his arguments in the Arbitration, and this should be a reference to the ground set out in section 86(1)(c)(ii) of the Ordinance, namely, alleged inability to present his case. Counsel highlighted the fact that the Respondent never disclosed, either in the Summons or in his affirmation in support thereof, that he relies on the ground set out in section 86(1)(c)(i) of the Ordinance, that he was not given proper notice of the appointment of the arbitrator or of the arbitral proceedings.
申請人的律師指出,在被申請人提交的支援撤銷申請的宣告中,他僅聲稱無法在仲裁中陳述自己的論點,這應該是指《條例》第86(1)(c)(ii)[3]條的理由,即聲稱無法呈現案件。律師強調,被申請人從未在傳票或其支援的宣告中提到他依賴於《條例》第86(1)(c)(i)[4]條的法律依據,即他未獲得關於仲裁員任命或仲裁程式的適當通知。
If the Respondent was given proper notice of the commencement of the Arbitration or of the appointment of the arbitrator, but consciously decided against participating in the Arbitration or to present his case to the arbitrator by way of arguments and evidence, or to seek a hearing, he cannot thereafter complain of any inability to present his case, which was entirely due to his own fault. The Respondent did not serve any Defence in the Arbitration, and the Arbitration proceeded without the Respondent’s participation.
如果被申請人已收到關於仲裁啟動或仲裁員任命的適當通知,但仍有意識地選擇不參與仲裁或不透過論點和證據向仲裁員陳述案件,或者不尋求聽證,那麼他無權抱怨無法陳述案件的情況,因為這完全是他自己的過錯。被申請人在仲裁中沒有提交任何辯護,仲裁程式在沒有他參與的情況下進行。

(圖片來源於網路)
The core issue and determining factor is therefore whether the Respondent had been given proper notice of the Arbitration, and if he can rely on section 86(1)(c)(i) of the Ordinance as a ground to set aside the Award. In dealing with a case on section 86(1)(c)(ii), the Court must consider and the Applicant would have to meet and be prepared to deal with the essential issue of the Respondent’s notice of the Arbitration. Before the Respondent can participate in the Arbitration, to present evidence and arguments, he must first have been given proper and valid notice of the Arbitration. The Applicant must first establish the fact of valid service of the Notice of Arbitration in this case, before dealing with the Respondent’s claim that he did not have the reasonable opportunity to present his case. I therefore cannot see any prejudice to the Applicant, to permit the Respondent to argue whether section 86(1)(c)(i) applies.
因此,關鍵問題是被申請人是否收到了適當的仲裁通知,以及他是否可以根據《條例》第86(1)(c)(i)條撤銷裁決。在處理《條例》第86(1)(c)(ii)條的案件時,法院必須考慮被申請人是否收到仲裁通知這個重要問題。被申請人要參與仲裁、提交證據和論點,必須首先獲得適當有效的仲裁通知。在處理被申請人聲稱未能合理陳述案件的主張之前,申請人必須首先證明仲裁通知的有效送達。因此,我認為允許被申請人爭論《條例》第86(1)(c)(i)條是否適用,並不會對申請人造成任何不利影響。
缺乏通知的法律依據
For the reason set out in paragraph 16 above, and on the basis that the underlying objective of the Court is the resolution of disputes in accordance with the parties’ substantive legal rights (Order 1A rule 2(2) RHC), I am prepared to deal with the setting aside application on the basis that the Respondent’s claim in the affirmation, of inability to present his arguments, is made on the basis of and consequent upon his lack of notice of the commencement of the Arbitration.
根據上述第16段的理由,並考慮到法院的主要目的是依據當事人的實質法律權利來解決爭議(《高等法院規則》第1A條第2(2)款[5]),我同意基於被申請人在宣告中提出的無法陳述論點的主張來審理撤銷申請,該主張源於他未收到仲裁開始的通知。
Needless to say, a Notice of Arbitration is the document initiating the Arbitration and is an important document affecting the rights of the Respondent. It is the equivalent of a Writ of Summons in court proceedings, and service thereof is an important step to bring notice of the claims made to the defendant/respondent.
顯然,仲裁通知是啟動仲裁的檔案,它對被申請人的權利具有重要影響。它相當於法院程式中的傳票,而其送達是向被告/被申請人通知索賠的關鍵步驟。
The Applicant relies on the fact that notice of the commencement of the Arbitration was served on the Respondent at the email address specified in the Supplemental Agreement. The Applicant relies on the fact that the arbitration clause set out in the Supplemental Agreement states that the Arbitration is to be administered by the Hong Kong Arbitration Society, and in accordance with the HKAS Online Arbitration Rules in force (“Online Rules”). According to the Applicant, service of the notice of the Arbitration at the Respondent’s email address stated in the Supplemental Loan Agreement is deemed by Article 2.1 of the Online Rules to have been properly received by the Respondent.
申請人強調,仲裁開始的通知已傳送至補充協議中指定的被申請人電子郵件地址。此外,申請人指出,補充協議中的仲裁條款規定仲裁將由香港仲裁公會管理,並依據有效的香港仲裁公會線上仲裁規則(“線上規則”)進行。根據申請人的說法,傳送到補充貸款協議中被申請人所列的電子郵件地址的仲裁通知,依據線上規則第2.1條,視為已妥善接收。

(圖片來源於網路)
Article 2.1 of the Online Rules provides as follows:
線上規則第2.1條規定如下:
“2.1 Any notice or other written communication or other arbitration documents (including, amongst others, Arbitration Notice, Response and Award) pursuant to these Rules shall be deemed to be received by a Party or Arbitral Tribunal or by Hong Kong Arbitration Society if:
“2.1 根據這些規則,任何通知、書面通訊或仲裁檔案(包括仲裁通知、回應和裁決等)應視為已被當事方、仲裁庭或香港仲裁協會接收,條件是:
(a) transmitted by methods of electronic service including, amongst others, e-mail, SMS message, electronic message, online arbitration platform message, facsimile, electronic data interchange, electronically via the internet or any other means of telecommunication that provides a record of its transmission, including the time and date, to:
(a) 透過電子服務方式傳送,包括電子郵件、簡訊、電子訊息、線上仲裁平臺訊息、傳真、電子資料交換、透過網際網路或任何其他提供傳輸記錄的電信方式,包括傳輸的時間和日期,傳送至:
(i) the email address or mobile telephone number of the recipient or its representative of which the recipient confirm upon participating the online arbitration proceedings of Hong Kong Arbitration Society (if the electronic delivery address confirmed by the recipient differs from the electronic delivery address mentioned in (ii) and (iii), the electronic delivery address confirmed in the this article shall prevail.); or group message in the online arbitration platform if the recipient is notified the log in account number and password of the online arbitration platform.
(i) 收件人或其代表確認的電子郵件地址或手機號碼(如果收件人確認的電子地址與後續提到的地址不同,則本條確認的地址優先適用);或如果收件人被通知線上仲裁平臺的登入賬號和密碼,則透過線上平臺的群組訊息。
(ii) in the absence of (i), e-mail, mobile number, account number of instant communication software or social media (including, amongst others, WeChat, Line, Facebook) or facsimile number (or equivalent) specified in any applicable arbitration agreement or any agreement or filled in or used during the registration or transaction of the website under the transaction of the contract; or
(ii) 在(i)不適用的條件下,傳送到任何適用仲裁協議或合同交易網站註冊時填寫的電子郵件、手機號碼、即時通訊軟體或社交媒體賬號(如微信、Line、Facebook等)或傳真號碼;或
(iii) in the absence of (i) and (ii), to any e-mail, mobile number, account number of instant communication software or social media (including, amongst others, WeChat, Line, Facebook) or facsimile number (or equivalent) which the recipient holds out to the world at the time of such transmission.
(iii) 在(i)和(ii)不適用的條件下,傳送到收件人在傳輸時對外公開的任何電子郵件、手機號碼、即時通訊軟體或社交媒體賬號(如微信、Line、Facebook等)或傳真號碼。
(b) in the absence of (a), delivered by hand, post or courier service or in accordance to the offline provision of the relevant arbitration rules to:
(b) 在(a)不適用的條件下,透過親自送達、郵寄或快遞,或根據相關仲裁規則的離線規定送達至:
(i) the address of the recipient or its representative as notified in writing in the arbitration or through online arbitration platform; or
(i) 收件人或其代表在仲裁中以書面形式通知的地址或線上仲裁平臺通知的地址;或
(ii) in the absence of (i), to the address specified in applicable arbitration agreement or any agreement between the relevant Parties; or
(ii) 在(i)不適用的條件下,送達至適用仲裁協議或相關當事方間協議中指定的地址;或
(iii) in the absence of (i) or (ii), to any address which the recipient holds out to the world at the time of such delivery; or
(iii) 在(i)或(ii)不適用的條件下,送達至收件人在送達時對外公開的任何地址;或
(iv) in the absence of (i), (ii) or (iii), to any last known address of the recipient; or
(iv) 在(i)、(ii)或(iii)不適用的條件下,送達至收件人的最後已知地址;或
delivered the notification by hand, post or courier service or in accordance to the offline provision of the relevant arbitration rules to notify the log in account number and password of the online arbitration platform specified to the recipient during the online arbitration proceedings of Hong Kong Arbitration Society. Hong Kong Arbitration Society may also refer the case to offline proceedings in accordance with the provisions of Article 1.5 hereof.” (Emphases added)
透過親自送達、郵寄或快遞,或根據相關仲裁規則的離線規定,通知在香港仲裁協會線上仲裁程式中指定給收件人的登入賬號和密碼。香港仲裁協會也可以根據本條第1.5條的規定,將案件轉為離執行緒序。”(此處強調)

(圖片來源於網路)
On the evidence, the only email address of the Respondent is the one which is stated or given in the Supplemental Agreement, namely: [email protected].
根據證據,被申請人唯一的電子郵件地址即為補充協議中所列的地址:[email protected]。
The only evidence on service of the Notice of Arbitration is in the Award itself. The Award states, at paragraph 11, as follows:
關於仲裁通知送達的唯一證據來自裁決本身。裁決在第11段中明確指出:
“The Notice of Arbitration had on 7 November 2022 been transmitted by email to the mode of contact set out in the application for loan, namely email address [email protected], to provide the Respondent with the user name and password to accept on the online platform.”
“仲裁通知書於2022年11月7日以電郵傳送至答辯人於貸款申請書中列明的聯絡方式,即電郵地址[email protected],供答辯人以使用者名稱及密碼到網上仲裁平臺接收。”
There is no other evidence adduced by the Applicant, as to how, or when, Notice of Arbitration was served on the Respondent.
申請人未提供其他證據,說明仲裁通知是如何以及何時送達被申請人的。
Neither the Applicant nor the Respondent has adduced in evidence the application for loan which is referred to at paragraph 11 of the Award. The only evidence of any email furnished by the Respondent to the Applicant is that stated in the Supplemental Agreement, and at paragraph 21 above. That email address is different to the one referred to at paragraph 11 of the Award (“Para 11 Address”).
申請人和被申請人都沒有提供裁決書第11段提到的貸款申請作為證據。被申請人向申請人傳送電子郵件的唯一證據是補充協議中提到的地址,以及上述第21段提到的地址。該電子郵件地址與裁決書第11段中的地址(即“第11段地址”)不同。
Article 2.1 of the Online Rules, and the deeming provisions therein contained, as relied upon by the Applicant, cannot apply and do not come into operation at all, when the Notice of Arbitration was not transmitted to the email address “specified in the applicable arbitration agreement”.
當仲裁通知沒有傳送至“適用仲裁協議中指定的電子郵件地址”時,申請人所依賴的線上規則第2.1條及其推定條款無法適用,也不會生效。
Since the Respondent did not participate in the Arbitration, there is no evidence of the Para 11 Address having been specified or confirmed by the Respondent, upon his participation in the Arbitration (for Article 2.1(a)(i) to apply). There is no evidence from the Applicant, as to what email was “filled in or used during the registration or transaction of the website under the transaction of the contract” (for Article 2.1(a)(ii) to apply). Nor is there any evidence to support any possible claim that the Para 11 Address (rather than the email address stated in the Supplemental Agreement) is the email which was held out by the Respondent to the world as his email, at the time of the transmission of the Notice of Arbitration. There is no claim, and no evidence, that the Para 11 Address had ever been held out, and how it was so held out by the Respondent.
由於被申請人未參與仲裁,因此沒有證據表明在其參與仲裁時已指定或確認第11段地址(以使第2.1(a)(i)條適用)。申請人也未能提供證據,說明在“合同交易的網站註冊或交易過程中使用或填寫了什麼電子郵件地址”(以使第2.1(a)(ii)條適用)。此外,也沒有證據支援任何可能的主張,即第11段地址(而非補充協議中的電子郵件地址)是被申請人在仲裁通知傳送時對外公開的電子郵件。沒有任何主張或證據表明第11段地址曾被公開,以及被申請人是如何公開的。

(圖片來源於網路)
An application to the Court for enforcement of an arbitral award is made ex parte, under section 84(1) of the Ordinance and Order 73 rule 10(3) RHC. The Ordinance only requires that the applicant adduces evidence of the duly authenticated original or a duly certified copy of the award, and the original arbitration agreement or a duly certified copy of it, and Order 73 rule 10(3) sets out the particulars required to be stated for the Court. The application for enforcement is dealt with “mechanistically” (Re PetroChina International (HK) Corp Ltd [2011] 4 HKLRD 604, at paras 12-13), and the Court does not examine whether the arbitration agreement or the award is valid.
根據《條例》第84(1)條和《高等法院規則》第73條第10(3)款,向法院申請執行仲裁裁決是透過單方申請進行的。《條例》僅要求申請人提供適當認證的裁決原件或經正式認證的副本,以及原始仲裁協議或其正式認證的副本,而《高等法院規則》第73條第10(3)款則規定了法院所需的詳細資訊。執行申請的處理是“機械式”的(見PetroChina International (HK) Corp Ltd [2011] 4 HKLRD 604,第12-13段),法院並不審查仲裁協議或裁決的有效性。
However, when leave is granted to enforce the award on such ex parte application, leave is at the same time granted to the respondent to apply to set aside the order granting leave. It is then for the respondent to prove that one or more of the grounds set out in section 86 of the Ordinance applies, and it is at this stage that the award will be scrutinized by the Court, to see if enforcement of the award may be refused.
然而,當在此類單方申請中獲准執行裁決時,法院同時也允許被申請人申請撤銷該批准令。此時,被申請人需證明《條例》第86條中列出的一個或多個理由適用,而此階段法院將對裁決進行審查,以決定是否可以拒絕執行該裁決。
Despite the pro-arbitration approach, an arbitral award is recognized and enforced by the Court only if the award and the arbitral process leading to the award is structurally intact and there is due and fair process. The solemnity afforded to the award by the Court’s recognition and enforcement cannot be justified, if the award is shown on its own face to be irregular, and contradictory to the terms of the arbitration agreement. The Court cannot enforce any haphazard document as a judgment or order of the Court. Nor should the credibility and integrity of the arbitration process be compromised by the enforcement of an award which cannot stand on its face. Care must therefore be taken by an applicant, to ensure that the documents (including the award in question) presented to the Court in support of an application to enforce the award are all correct, and in order, for enforcement of the award to be allowed by the Court.
儘管採取了支援仲裁的立場,仲裁裁決只有在其結構完整且程式公正的情況下,才能獲得法院的認可和執行。如果裁決本身顯示出不規範,並與仲裁協議的條款相矛盾,那麼法院對該裁決的認可和執行的嚴肅性將無法得到合理解釋。法院不能將任何隨意的檔案視為其判決或命令來執行。同時,仲裁過程的可信度和完整性也不應因執行一份表面上無法成立的裁決而受到損害。因此,申請人必須確保提交給法院的所有支援執行申請的檔案(包括裁決本身)都是正確且有序的,以便法院能夠批准執行該裁決。
In this case, the Court cannot turn a blind eye to the fact that the Award on its face refers to notice of the Arbitration having been served at an address or by a mode of service which is different to that stated for the Respondent in the Supplemental Agreement, which is the contract stated to be enforced by the Award. The contents of paragraph 11 of the Award must be taken to be correct and accurate. If it had contained any typographical error, it would have been corrected by the tribunal, on its own accord or on the application of the Applicant, but there has been no amendment of the Award in this case. As I have held, the deeming provision cannot be invoked at all in this case, when the Notice was not sent to the correct email address as is apparent from the Supplemental Agreement.
在本案中,法院不能對裁決表面上提到的仲裁通知是在與補充協議中為被申請人指定的地址或送達方式不同的情況下送達這一事實視而不見,而補充協議是裁決所要求執行的合同。裁決書第11段的內容必須被視為準確無誤。如果其中有任何排版錯誤,仲裁庭本應自行糾正或在申請人的申請下進行修正,但在本案中裁決並未經過任何修改。正如我所認為的,當通知未傳送至補充協議中明確的正確電子郵件地址時,推定條款在本案中根本無法適用。

(圖片來源於網路)
In any event, any deeming provision, if it applies, can be rebutted. In an application made under section 86 of the Ordinance, it is for the Respondent to prove that section 86(1)(c) is made out. In this case, although there is no statement by the Respondent that he did not receive the Notice, he has referred to the obvious discrepancy between the email address stated in the Supplemental Agreement, and the different email address stated at paragraph 11 of the Award where the Notice was said to have been served.
無論如何,任何推定條款(如果適用)都可以被反駁。在根據《條例》第86條提出的申請中,被申請人有責任證明第86(1)(c)條的可適用性。在本案中,儘管被申請人沒有宣告他未收到通知,但他提到了補充協議中所列電子郵件地址與裁決書第11段中提到的不同電子郵件地址之間的明顯差異。
On the evidence, I can only find that there was no valid service of the Notice of Arbitration on the Respondent. Not having been properly served with notice of the commencement of the Arbitration, the Respondent had not been given notice of the Arbitration, or of the claims made against him, and consequently was not given the opportunity to present his case before the Award was made against him. Accordingly, he is entitled to rely on the grounds set out in section 86(1)(c)(i) and (ii) of the Ordinance, to set aside the Enforcement Order.
根據證據,我只能得出結論,即仲裁通知並未有效送達給被申請人。在未妥善接收仲裁開始通知的情況下,被申請人未獲得有關仲裁或針對他的索賠的通知,因此在裁決作出之前,他沒有機會陳述自己的案件。因此,他有權依據《條例》第86(1)(c)(i)和(ii)條,申請撤銷執行令。
裁決
It follows from my findings that the costs of and incidental to the Summons for setting aside are to be paid by the Applicant to the Respondent, on indemnity basis, with certificate for Counsel, and an order nisi is made to such effect.
根據我的裁定,撤銷申請的傳票所產生的費用及相關費用應由申請人以賠償的方式支付給被申請人,並附上律師費用的證明,因此作出相應的初步命令。

原文連結:https://legalref.judiciary.hk/lrs/common/ju/ju_frame.jsp?DIS=154657&currpage=T
注 釋
[1] Section 34(3) of the UNCITRAL Model Law (Application for setting aside as exclusive recourse against arbitral award) provides: An application for setting aside may not be made after three months have elapsed from the date on which the party making that application had received the award or, if a request had been made under article 33, from the date on which that request had been disposed of by the arbitral tribunal.
[2] The New Arbitration Ordinance comes into effect on 1 June 2011, replacing the existing Arbitration Ordinance (Cap. 341)
[3] section 86(1)(c)(ii) of the Ordinance: Enforcement of an award referred to in section 85 may be refused if the person against whom it is invoked proves that the person was otherwise unable to present the person’s case
[4] section 86(1)(c)(i) of the Ordinance: Enforcement of an award referred to in section 85 may be refused if the person against whom it is invoked proves that the person was not given proper notice of the appointment of the arbitrator or of the arbitral proceedings
[5] Order 1A rule 2(2) RHC:In giving effect to the underlying objectives of these rules, the Court shall always recognize that the primary aim in exercising the powers of the Court is to secure the just resolution of disputes in accordance with the substantive rights of the parties.
