
侃哥的第 2338次原創
最近有同學發來一張圖,忍不住吐個小槽:

這是某國企的中英文名稱,英文部分的錯誤實在很顯眼——“第23”的英語寫成了23th。
英語紮實的同學一眼就能發現問題,“第23”應該寫成23rd,而不是23th。
無獨有偶,有網友最近問了我這個問題:

他搞不清“第12”後面加 th 還是 nd。
看來有很多人依然不清楚英語中“數詞”的相關知識,這裡為大家簡單梳理一下:
英語中的數詞分兩類——“基數詞”和“序數詞”。基數詞比較簡單,如1,2,3等數字;而序數詞就是“第1”、“第2”、“第3”等表示順序的詞。
序數詞的縮寫遵循這個規律:阿拉伯數字+序數詞形式末尾兩個字母,比如“第1”(first)的縮寫就是1st,“第2”(second)的縮寫是2nd,“第3”(third)的縮寫是3rd。
記住1st,2nd,3rd為特殊形式,其它的序數詞縮寫都是阿拉伯數字後加 th,以1,2,3結尾的序數詞(除11,12,13外)都是-st,-nd,-rd結尾,比如“第21”(twenty-first)縮寫為21st,“第23”(twenty-third)縮寫為23rd,“第33”(thirty-third)縮寫為33rd。
另外,第11、第12、第13雖然以1,2,3結尾,但縮寫不是以-st、-nd、-rd 結尾,依然要是-th 結尾,分別為11th(eleventh),12th(twelfth),13th(thirteenth)。
英文序數詞的核心知識其實就是這些,屬於小初知識,但生活中英文序數詞標錯的情況還是挺常見的。
一方面說明我們九年義務教育還不紮實,導致很多“漏網之魚”;另一方面說明工作中的確存在馬虎粗心的情況。

但令人匪夷所思的是,從具體操作的員工,到外包製作的設計人員,到安裝人員,到驗收人員,再到路過的領導,一個都沒發現,從而讓這個錯誤堂而皇之地出現在這麼重要的企業的門頭中…如果沒有網友投稿給我,估計這個問題還會存在很久。
雖然是個小問題,老百姓也未必會留意到,也可能有人認為我是小題大做,但問題就是問題,勿以其小而不改之。
原諒我作為英語老師的職業病,既然有網友反饋到我這邊了,我還是要發發聲,希望能把它改正,也希望類似的問題咱們今後避免。

《侃哥陪你讀外刊》·22季
第17
課預約
↓↓↓

【超值福利】
複雜的語法規則將變得簡單易懂,枯燥的知識點也能趣味橫生。
從基礎到進階,逐步攻克語法。精心設計的課程內容,帶你破解語法難題
侃哥語法組合課限時特惠298元
,千萬別錯過
掃描下方二維碼,立即報名,開啟語法學習的精彩之旅!
【限時特惠 先到先得】

