
重量級人物,謝絕,明星雲集
用英語怎麼說?

在和特朗普辯論之後,拜登的表現實在讓人大跌眼鏡,在民主黨內也面臨著越來越多的質疑。
最近,兩位在民主黨內很有影響力的人物也對此發表了看法,其中一位是搞了一輩子政治的佩洛西,而另一位則是演員克魯尼,他在紐約時報發表了一篇評論文章,題為I Love Joe Biden. But We Need a New Nominee,即我愛喬·拜登。但我們需要一位新的候選人。

路透社在對此的報道中,沒有用很難或很複雜的詞,理解起來並不難,但有些詞是我們在講英語的時候,可能不會主動使用的,我們不妨看看路透社是怎麼說的。
U.S. President Joe Biden faced fresh doubts on Wednesday about his re-election chances from heavyweights Nancy Pelosi and George Clooney, who may influence other Democratic lawmakers and financial donors.
週三,美國總統喬·拜登的連任機會再次受到重量級人物南希·佩洛西和喬治·克魯尼的質疑,他們可能會影響其他民主黨議員和捐款人。
fresh表示recently made or obtained,即新的意思,這個詞很簡單,但我們可能在形容新鮮水果的時候會想到這個詞,而在這個語境可能不會想到用fresh。
chance表示the probability of something happening; likelihood,即機會、可能性,這也是個很常用、很簡單的詞,但可能也不太會想到用這個詞。
heavyweight在這裡不是形容詞,而是名詞,表示powerful and influential people or things,即重量級人物。如果我們想用英語表示“重量級人物”這個意思,是不是傾向於用形容詞加名詞來表達這個意思,而不是heavyweight?
我們看看佩洛西對此是怎麼表態的:
Biden must decide quickly whether to stay in the 2024 White House race, former House Speaker Pelosi, a longtime Biden ally, said on MSNBC while declining to say definitively that she wanted him to run.
前眾議院議長、拜登的長期盟友佩洛西在 MSNBC 上表示,拜登必須迅速決定是否繼續參加 2024 年總統競選,但她拒絕明確表示她希望拜登參選。
說到“競選”,是不是首先想到election這個詞?但在這裡換了一個詞race,比election更加簡單,表示any contest or competition, especially to achieve supremacy,即競賽、角逐的意思。
說到“拒絕”,是不是先想到refuse?但這裡用了decline,也是很簡單的詞,表示to politely refuse an offer, invitation, or suggestion,即拒絕、謝絕的意思,但從釋義中,可以看出兩個詞稍微有些差別,decline是比較禮貌地拒絕。
“參選”用英語怎麼說?是不是得用一個比較複雜,比較專業的詞?其實run就可以了。run在這裡表示to be a candidate for election to a public office,即競選、參加選舉。
我們再來看一下克魯尼的表態:
Hollywood star Clooney, a Democrat who co-hosted a star-studded fundraiser for Biden last month, withdrew his support with a damning opinion piece in the New York Times saying Biden was not the same man he was in 2020.
好萊塢明星克魯尼是一名民主黨人,他上個月曾與其他人共同主持了一場眾星雲集的拜登籌款活動。後來,他在《紐約時報》上發表了一篇嚴厲的評論文章,撤回了對拜登的支援,稱拜登已經不再是 2020 年的那個拜登了。
“眾星雲集”這個詞時不時會聽到,這裡有一個詞很好地表達了這個意思。star-studded表示featuring many famous performers or guests,也就是明星雲集的意思。
damning這個詞不太常見,表示condemning or critical in a severe or absolute way,即以嚴厲或絕對的方式進行譴責或批評,程度是很重的,可見克魯尼對拜登的態度反轉了。
piece這個詞是很常見的,但在文中的用法可能不太常見。上面的piece表示a written work or article, often in a newspaper or magazine,即文章、報道。
上面講到的大多數詞,都是很常見、很簡單的詞,理解起來也是很容易的,所以可能並不會引起我們的注意。
但在表達時,我們往往想不到用這些詞。我們習慣於在中文和英文單詞之間,建立一對一的聯絡。在學語言時,這是一種比較方便的辦法,但在表達時,就會比較單一。
有些看似平淡無奇的詞,其實用得很靈活。在看文章時,我們不妨做個有心人,留心一下自己看得懂,但不一定說得出來的表達,從而讓自己的語言更加豐富多變。
參考:路透社
圖片來源於網路

fresh 新的
chance 機會
heavyweight 重量級人物
race 競賽
decline 謝絕
run 競選
star-studded 明星雲集的
damning 嚴厲的
piece 文章

獨到英語


