賀錦麗是怎麼成為“死八婆”的

拜登退選後,賀錦麗(Kamala Harris)迅速上位,旋風般成為民主黨候選人。要是拜登早一點退選,民主黨會雨後春筍般湧現出諸多角逐者。以過於激進著稱的賀錦麗在眾目睽睽之下層層角逐,那排名會相當地靠後。大家為了老態龍鍾的拜登捏了一把汗,覺得民主黨在川普的攻勢下,毫無招架之招,正感覺蒼生倒懸、四海待拯,拜登終於頂不住壓力了,說,好吧,我不幹了。這倒也是奉天承運,是we the people之詔。
此時,坤氣上升以成天道,乾氣下降以成地道。此時此刻, 你有無聽到那一聲長嘆,那是全美國的左翼和反川人士集體長吁的一口氣。 
關於賀錦麗的來龍去脈,估計大家都看過很多介紹,不多贅述。這裡主要是說文解字。
賀錦麗在年輕人中頗受追捧。她剛被拜登支援競選,網上就出現了很多關於她的梗。值得留意的有兩個,一個是“椰子”,一個是brat. 
2023 年 5 月,哈里斯在白宮的一次活動中發表了演講, 在 "白宮促進西裔教育公平、卓越和經濟機會倡議"(White House Initiative on Advancing Educational Equity, Excellence, and Economic Opportunity for Hispanics)委員宣誓就職儀式上,她分享了 "我們都不是生活在一個孤島上 "這一觀點。此時她引用了母親希亞馬拉-戈帕蘭(Shyamala Gopalan)的話:"你以為你是從椰子樹上掉下來的嗎?你脫離不了你當下的環境,離不開前人的影響。” (You think you just fell out of a coconut tree? You exist in the context of all in which you live and what came before you.) 從此“你不是椰子樹上掉下來”的這話就火了。有什麼深意嗎?無非是我們都和周圍人以及前任後人的命運休慼相關。遇到逆境,喪鐘為誰而鳴?倒是契合民主黨一向的情懷。 
另外椰子coconut 也是nut. 說一個人是nuts是說此人瘋瘋癲癲。不瘋魔不成活,這裡就要說到另外一個詞, brat. 現在說賀錦麗是brat, 都成了一種風潮,叫bratmania.
Brat是咋回事?川普會給每個對手都取綽號,比如“瞌睡喬”。我正在想賀錦麗會取什麼綽號,沒想到賀錦麗的陣營先發制人,給她送了個綽號,那就是這個brat. 這個詞壞壞的,但是一用,就撕不掉了,而且搖身一變,成了好詞。
"brat" 這個詞在英語中通常用來形容一個行為粗魯、無禮或淘氣的孩子,尤其指那些任性、不聽話、喜歡搗亂的孩子。這個詞帶有貶義色彩,表達了對這種行為的不滿和厭惡。舉兩個例子:
That little brat won't share his toys with his sister. (那個小傢伙不肯和妹妹分享玩具。) 
Don't be such a brat! Clean up your room. (別這麼淘氣!把你的房間打掃乾淨。)
可是新媒體影響者們開始把她稱為brat, 意思是她大大咧咧,無所顧忌,有幾分刺頭,幾分叛逆。反對者稱她的笑聲都很放肆,是那種發自肺腑的捧腹大笑,不是捂嘴“嘻嘻”這麼淑女姿態。由於她現在貴為總統候選人,這種魔性的大笑勢必會流行起來。趕緊練習一下:哈哈哈哈! 
賀錦麗不算“傳統”的婦女,自己也沒生孩子,被萬斯攻擊,說這種沒孩子的“貓奴女”不配領導美國。這下得罪了養貓的,包括在下,得罪了沒生育的,如安妮斯頓,更得罪了又養貓又沒有養孩子的。要是川普和萬斯這種超強組合最終因為她們丟票,那貓做的貢獻就大了。 
作為美國女性從政天花板的賀錦麗,如果真那麼笑不露齒走不搖群,太過斯文,絕對不會是川普的對手。偏偏這種brat的氣質幫助了她。這世間真是一物降一物。接下來的選情還頗為好看。brat 的中文是什麼?我想就是廣東人說的“八婆”,或者死八婆。當然,這個詞現在搖身一變,成為絕妙好辭了。讀者中有這樣的八婆沒有?你們有好代言了。Common on! Be a brat!


相關文章