侃哥陪你讀外刊·24季·08課
↓↓
↓
偶爾在家裡翻出一個瓶子,上面有個單詞吸引了我:

這應該是日本一個化妝品牌子,叫“elixir”,這不是自創的詞,而是一個真實存在的英文詞,表示“聖水、靈丹妙藥”。
elixir 的構詞法非常奇怪,一看就不是英語原生詞,查了一下,源自於阿拉伯語,後來透過中世紀的拉丁語進入歐洲語言,原意是“Philosopher's stone”,字面意思是“哲人的石頭”,一個更好的翻譯是“賢者之石”。
哈迷們可能一下子就反應過來了,哈利波特第一集的標題叫《哈利波特與魔法石》,英國版英文名就叫 Harry Potter and Philosopher's stone,美國人覺得“賢者之石”這個概念太抽象了,所以改成了The Sorcerer's Stone(魔法師的石頭),咱們翻譯為“魔法石”。

那麼“Philosopher's stone”(賢者之石)到底幹嘛用的,我們都知道在歐洲中世紀流行一種做法,叫“鍊金術”。
鍊金術士們相信,透過複雜的煉製過程(包括化學實驗與神秘儀式),可以把賤金屬煉成貴金屬,或煉出使人長生不老的神藥。對了,“鍊金術”也是現代化學的起源,“化學”這個詞 chemistry 正是來自於“鍊金術”的英文——alchemy。

而 Philosopher's stone(賢者之石)就是鍊金術士們達成目的神奇物質,因此“elixir”也變成了“點石成金”或“延年益壽”的代名詞,後來慢慢產生了“聖水”、“靈丹妙藥”等具體含義。
其實我們生活中很多常見的牌子,大家可能都沒注意過它的內涵,我再舉幾個例子:
1.平價運動品牌“迪卡儂”,英文名是 Decathlon,是“十項全能比賽”的意思,dec 是拉丁文中"十"的意思(再如 decade十年),athlon 在古希臘語中意為“比賽、競賽”, 也是現代英語 athlete(運動員)的詞源。

2.相機品牌“佳能”,英文名是 Canon,最初的名字叫 KWANON,就是“觀音”在日語中的名字,當時的標誌就是千手觀音。
後來公司要走向世界,需要一個通行的英文名,就改成 canon。一是發音跟最初的名字kwanon 相似,而且 canon 又有"標準"、"規範"的意思,也符合公司想成為業界標杆的理想,便用這個名兒了。對了 canon跟表示加農炮的 cannon 很像,而相機裝個長焦鏡頭特別像一門大炮,也算是巧合了。

3.加拿大戶外裝備品牌 Arc’teryx(始祖鳥),全名叫“Archaeopteryx”表示侏羅紀時代的“始祖鳥”,這個單詞由兩個希臘詞根構成:Archaeo 表示“古老的、原始的”(再如 archaeology 考古學),pteryx表示“翅膀或羽毛”。

4.運動鞋服品牌“Asics”,源自一句拉丁語的首字母縮寫:Anima Sana In Corpore Sano”(健全的精神寓於健康的體魄),和咱們常說的“文明其精神,野蠻其體魄”有異曲同工之妙啊。

5.全球美妝零售品牌 Sephora(絲芙蘭),名字來自聖經典故中摩西妻子的名字“Zipporah”——一位集美麗、智慧、勇敢和慷慨於一身的年輕女性,象徵著高雅、快樂和自由。

還有一些品牌的誕生也挺無聊的,比如健身大名鼎鼎的健身潮牌Lululemon,據說剛開始創始人想吸引日本使用者,他發現日本人對舶來品更感興趣,所以就想找一個聽起來很 exotic的名字。而且日本人普遍發不出 r 的音,通常會發/l/,所以他乾脆讓品牌名稱包含多個“l”,lululemon就這麼來的。

再比如“哈根達斯”(Häagen-Dazs),也是創始人編的,因為他當時想給美國人打造一個聽起來高階、異國風情的名字,而 Häagen-Dazs有一種“北歐風”,讓人聯想到純淨、優質和高雅,符合一款高檔冰淇淋的風格,後來事實證明,這個“偽北歐”品牌策略非常成功。

這樣的生活冷知識你感興趣嗎?喜歡的點贊告訴我,我會多多為大家收集,你還知道哪些有趣的品牌故事,也可以在評論區分享哦。
—
🎉五一活動來啦,4 月 30 日 – 5 月 4 日活動期間,全場課程直降無套路。
👉無論是想跟著侃哥精讀外刊提升閱讀寫作,還是要在全年口語闖關營練出流利口語,全場課程都有超驚喜折扣。

提升英語的絕佳時機,每節課目錄欄都有試聽課,可以免費聽聽!掃碼就能進商城瞭解更多。↑
侃哥陪你讀外刊·24季·08課
↓↓↓