古人“回答我”影片刷屏!“看著我”的英文是“lookinmyeyes”嗎?

近日,一系列“古人回答我”的影片在網路上走紅,江南四大才子從畫中“復活”,用中英夾雜的犀利臺詞暴躁發言。
其中,影片裡一連串氣勢十足的英文“Look in my eyes, tell me, why? Why? ”成為標誌性口頭禪,讓有的網友直呼“知識以暴躁的方式進入了腦子”。
據瞭解,這個系列影片的梗源自遊戲主播“小明劍魔”影片中的片段,被不少二創博主用AI技術讓歷史人物模仿他的咆哮風格,生成了一系列影片。
這些影片裡,王羲之、杜甫、李時珍等古人用現代語言和網路梗回應網友的問題,比如杜甫吐槽安史之亂的經歷,宋徽宗回應文人誤國的指責。這些影片結合了AI換臉和幽默文案,用第一人稱視角讓古人“復活”吐槽。
不過,影片裡的“look in my eyes”也引發了不少英語學習者的疑問:“看著我”用英語到底該怎麼說?
look in my eyes是對是錯?
其實,影片裡古人常怒吼的“look in my eyes”或“look at my eyes”,實則是典型的中式英語思維。
首先,從語法上來看,look at my eyes 強調“盯著我的眼球看”(彷彿要檢查瞳孔),而look in my eyes的字面意思是“往我眼睛裡看”(像醫生用儀器檢查眼底)。
因此,正確的表達應該是:“Look me in the eye(s)!”這是英語中表達“直視我”的固定搭配,強調眼神交匯與情感傳遞。
Look me in the eyes and tell me why!
直視我的眼睛,告訴我為什麼!
不同語氣的“看著我”怎麼說
根據不同情緒和場景,英語中的“看著我”還有下面這些表達方式。
①Look at me
“Look at me” 是最直接、最常用的表達方式,適用於大多數場合。例如:
Look at me when I'm talking to you!
我跟你說話的時候看著我!
She looked at me with a smile.
她微笑著看著我。
②Look me in the eye(s)
“Look me in the eye(s)” 比“Look at me”更正式,強調眼神的交流,常用於表達嚴肅、真誠或挑戰的情緒。例如:
Look me in the eye and tell me the truth.
看著我的眼睛,告訴我真相。
He couldn't look me in the eye after what he did.
他做了那件事之後,不敢直視我的眼睛。
Look into my eyes 
“Look into my eyes”這種表達帶有更深的情感色彩,常用於浪漫或深情的語境。例如:
Look into my eyes and you'll see how much I love you.
看看我的眼睛,你就知我有多愛你了。
Keep your eyes on me
“Keep your eyes on me” 強調讓對方持續關注自己,不要分心。例如:
Keep your eyes on me and follow my lead.
看著我,跟著我做。
The magician told the audience to keep their eyes on him.
魔術師讓觀眾一直盯著他看。
Meet my eyes
“Meet my eyes” 強調眼神的接觸,通常帶有一定的情感色彩,例如愛慕、挑釁等。例如:
Our eyes met across the crowded room.

在擁擠的房間裡,我們的目光相遇了。

He refused to meet my eyes, knowing he was guilty.
他知道自己有錯,所以拒絕與我對視。
⑥look
“Look” 單獨使用,語氣更簡潔有力,略帶命令口吻。例如:
Look! I'm trying to help you here.
看!我這是在幫你呢。
Just look at what you've done!
看看你乾的好事!
小貼士
在不同語境下,“看著我”可以表達不同的情感和意圖,選擇合適的表達方式才能更準確地傳達你的意思。
除了以上表達,還可以根據具體語境使用其他動詞,例如“watch”、“stare”等。
眼神交流不止是語法,更是心靈的窗戶。下次想強調讓對方和你真誠溝通時,不妨來一句"Look me in the eye!",氣場全開!
編輯:李金昳
China Daily精讀計劃
每天20分鐘,英語全面提升!
↓↓↓

相關文章