近日,一系列“古人回答我”的影片在網路上走紅,江南四大才子從畫中“復活”,用中英夾雜的犀利臺詞暴躁發言。
其中,影片裡一連串氣勢十足的英文“Look in my eyes, tell me, why? Why? ”成為標誌性口頭禪,讓有的網友直呼“知識以暴躁的方式進入了腦子”。
據瞭解,這個系列影片的梗源自遊戲主播“小明劍魔”影片中的片段,被不少二創博主用AI技術讓歷史人物模仿他的咆哮風格,生成了一系列影片。
這些影片裡,王羲之、杜甫、李時珍等古人用現代語言和網路梗回應網友的問題,比如杜甫吐槽安史之亂的經歷,宋徽宗回應文人誤國的指責。這些影片結合了AI換臉和幽默文案,用第一人稱視角讓古人“復活”吐槽。

不過,影片裡的“look in my eyes”也引發了不少英語學習者的疑問:“看著我”用英語到底該怎麼說?
其實,影片裡古人常怒吼的“look in my eyes”或“look at my eyes”,實則是典型的中式英語思維。
首先,從語法上來看,look at my eyes 強調“盯著我的眼球看”(彷彿要檢查瞳孔),而look in my eyes的字面意思是“往我眼睛裡看”(像醫生用儀器檢查眼底)。

因此,正確的表達應該是:“Look me in the eye(s)!”這是英語中表達“直視我”的固定搭配,強調眼神交匯與情感傳遞。
Look me in the eyes and tell me why!直視我的眼睛,告訴我為什麼!
根據不同情緒和場景,英語中的“看著我”還有下面這些表達方式。
①Look at me
“Look at me” 是最直接、最常用的表達方式,適用於大多數場合。例如:
Look at me when I'm talking to you!我跟你說話的時候看著我!She looked at me with a smile.她微笑著看著我。
②Look me in the eye(s)
“Look me in the eye(s)” 比“Look at me”更正式,強調眼神的交流,常用於表達嚴肅、真誠或挑戰的情緒。例如:
Look me in the eye and tell me the truth.看著我的眼睛,告訴我真相。He couldn't look me in the eye after what he did.他做了那件事之後,不敢直視我的眼睛。

③Look into my eyes
“Look into my eyes”這種表達帶有更深的情感色彩,常用於浪漫或深情的語境。例如:
Look into my eyes and you'll see how much I love you.看看我的眼睛,你就知我有多愛你了。
④Keep your eyes on me
“Keep your eyes on me” 強調讓對方持續關注自己,不要分心。例如:
Keep your eyes on me and follow my lead.看著我,跟著我做。The magician told the audience to keep their eyes on him.魔術師讓觀眾一直盯著他看。
⑤Meet my eyes
“Meet my eyes” 強調眼神的接觸,通常帶有一定的情感色彩,例如愛慕、挑釁等。例如:
Our eyes met across the crowded room.在擁擠的房間裡,我們的目光相遇了。He refused to meet my eyes, knowing he was guilty.他知道自己有錯,所以拒絕與我對視。

⑥look
“Look” 單獨使用,語氣更簡潔有力,略帶命令口吻。例如:
Look! I'm trying to help you here.看!我這是在幫你呢。Just look at what you've done!看看你乾的好事!
小貼士
在不同語境下,“看著我”可以表達不同的情感和意圖,選擇合適的表達方式才能更準確地傳達你的意思。
除了以上表達,還可以根據具體語境使用其他動詞,例如“watch”、“stare”等。
眼神交流不止是語法,更是心靈的窗戶。下次想強調讓對方和你真誠溝通時,不妨來一句"Look me in the eye!",氣場全開!
編輯:李金昳
推 薦 閱 讀

