“轉眼之間”用英文怎麼說?

轉眼之間,我們早已長大,
回望過去,彷彿還是在昨天,
真的希望能再過的慢一點!
好了今天的知識點來了,
那麼你知道“轉眼之間”用英語怎麼說?
大家來和精華一起來學習下吧。
                      01. 轉眼之間 in the blink of an eye
(1) blink “眨眼”
(2) in the blink of an eye “一眨眼功夫,
轉眼之間”,形容很快
英語解釋為so quickly as to seem almost imperceptible。
I mean, in the blink of an eye, just like this, 
things can change from bad to good.
我是說,眨眼之間,
就像這樣,事情可以從壞變好。
The fascinating thing about nature is how, 
in the blink of an eye, it can go from a scene ,
of total tranquil beauty to raw, primal violence.
自然的美妙之處在於,轉眼之間,
可以從絕對的寧靜美變成原始的暴力場景。《摩登家庭》
                    02. 眼睛都不帶眨一下的 not bat an eye
(1) bat作名詞,表示“蝙蝠;球拍”
(2) bat作動詞,表示“擊(球)”
(3) not bat an eye/eyelid “眼睛/眼皮都不眨一下,
泰然不動,面不改色,若無其事”
英語解釋為to not seem to be shocked, 
surprised, or embarrassed。
William didn't even bat an eye ,
when his wife told him she would file for divorce.
當威廉的妻子告訴他她要申請離婚,
威廉若無其事,眼睛都不帶眨一下的。
I've witnessed all kinds of birthing – never batted an eye.
什麼動物產崽我都見過,
眼睛都不帶眨一下的。
                                 03. 拋媚眼 bat one's eyes
(1) bat one's eyes/eyelashes “撲閃眼睛,
眉目傳情,擠眉弄眼,拋媚眼”
英語解釋為to open and close your eyes several times quickly,
 in order to look attractive。
(2) bat one's eyes/eyelashes at sb. “向某人拋媚眼,
向某人眉目傳情”
It's no use batting your eyes at me.
別對我拋媚眼,沒用。
Did you bat your eyes? It doesn't work,
 if you don't bat your eyes.
你得拋媚眼,不然沒用。
如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 “在看“ !不勝感激!

END

靠譜英語——助你知世界,學英語!
給你帶來最新雙語國際趣聞時訊
出國必備英語知識和學習技巧
&育兒心得和留學資訊
請長按二維碼關注我們!


相關文章