首位外籍航天員,將造訪中國空間站

北京時間2025年2月28日,中國載人航天工程辦公室與巴基斯坦太空與高層大氣研究委員會在巴基斯坦首都伊斯蘭堡,正式簽署《關於選拔、訓練巴基斯坦航天員並參與中國空間站飛行任務的合作協議》,開啟了中巴兩國在載人航天領域深化合作的新篇章,邁出了中國選拔訓練外籍航天員參與中國空間站飛行任務的第一步
China's Tiangong space station is expected to welcome its first foreign visitor — a Pakistani astronaut who will likely become the first from the nation to fly in outer space, according to a heavyweight cooperation agreement.
此次協議的簽署,標誌著中國政府將首次為外國選拔訓練航天員,中國空間站將迎來首位外籍航天員造訪。
The agreement, signed by the China Manned Space Agency and Pakistan's Space and Upper Atmosphere Research Commission at a ceremony in Islamabad on Friday, covers the bilateral efforts to select and train Pakistani astronauts and then send some of them to China's Tiangong space station, which has been in orbit for nearly four years.
Its signing, witnessed by Pakistani Prime Minister Shehbaz Sharif, marks the first time for China to help a foreign nation select and train astronauts, and also the first time for Tiangong to expect a non-Chinese visitor, the agency said in a news release.
按計劃,雙方將利用一年左右的時間完成選拔工作,巴基斯坦航天員將在中國接受全方位的系統訓練。根據中國空間站的飛行任務規劃安排,將在未來幾年內擇機安排巴基斯坦航天員與中國航天員一道進入中國空間站執行短期飛行任務。
It said the two sides will spend about one year to complete the selection process and then send the Pakistani candidates to China to receive comprehensive and systematic training. It did not mention whether the selection has begun or when it will start.
After the Pakistani trainees are ready, one of them will be chosen as the first foreign crew member to fly with Chinese astronauts toward Tiangong space station and spend a short-term stay inside the colossal spacecraft, currently orbiting Earth at about 400 kilometers above the ground, the agency noted.
中國載人航天工程立項實施以來,始終堅持“和平利用、平等互利、共同發展”的原則,著眼面向全人類共享中國發展成果,主動開放中國空間站合作機會,積極為構建人類命運共同體貢獻力量。此次合作協議簽訂,為更多發展中國家參加國際載人航天合作提供了範例,有利於激勵更多國家攜手探索宇宙奧秘,共同在造福全人類的道路上書寫新的篇章。
The signing of the cooperation agreement has created fresh opportunities and set a model for more developing countries to engage in international manned space collaboration. It is expected to inspire nations worldwide to join hands in exploring the mysteries of the universe and collectively forging a new chapter in advancing shared interests for the benefit of all humanity, according to the release.
記者:趙磊
來源:人民日報客戶端 央視新聞
China Daily精讀計劃
每天20分鐘,英語全面提升!
↓↓↓
推 薦 閱 讀

相關文章