中儲糧,要對得起英文名“SINOGRAIN”!

侃哥的第 2210 次原創

中儲糧,國務院批准組建的涉及國家安全和國民經濟命脈的國有大型重要骨幹企業。
畫個重點:涉及國家安全、國民經濟命脈。
這麼一家國有大型重要骨幹企業,竟然用罐車卸完煤制油直接裝運食用油,太不把老百姓的健康當回事了吧?
原本裝煤油的罐車又裝食用油,想想都覺得噁心。
有人稱之為近幾年最嚴重的食品安全事故,這話不算誇張,因為它無所逃避,關係到每個人每天的每一口飯,從嬰兒到老人,無差別打擊。
而且令人感到憤怒的是,“油罐車混裝”這件事他們可能做了很久,10年?20?或許一直存在。如果這一次沒有新京報幾位調查記者把這件事爆出來,我們老百姓一直矇在鼓裡。
我是兩個孩子的爸爸,對孩子的食物安全一直非常重視,平時都不讓孩子把掉到桌上的食物拿起來吃。現在想想他們吃下肚子的食物可能還混著煤油,我…
食物安全是人最基本的生命權之一,如今得不到保障,真的無力吐槽,悲涼。
網上也看到這樣的說法,中儲糧是賣方,沒有提供送油服務,油是買方僱傭運輸公司運送的,也就是說,問題並非出在中儲糧,而是出在買方僱傭的運輸公司。
但中儲糧作為賣方,同樣是食品企業,有驗車的責任,不可能免責。
“中儲糧”全稱“中國儲備糧管理集團有限公司”,英文名是SINOGRAIN,作為英語老師,有必要解釋一下這個英文名:
SINOGRAIN 是一個合成詞,SINO+GRAIN
“Sino”這個字首來源於拉丁語,用於指代與中國相關的事物,從拉丁詞“Sinae”演變而來,這是古代羅馬人用來指代中國的詞彙,算是“中國”的一個古稱吧,比較雅緻,很多國字頭的大國企都用這個字首,再如:

SINOPEC:中石化(sino+ petroleum)

SINOPHARM:中國醫藥(sino+ pharmaceutical)
SINOSTEEL:中國鋼鐵(sino+steel)
SINOCHEM:中國化工(sino+chemical)
SINOHYDRO:中國水電(sino+ hydropower)
“Grain”是“穀物”的意思,指代“糧食”。
可以說,SINOGRAIN 這個英文名非常大氣,字面意思是“中國糧食”,內涵也很清楚——扛起中國人糧食安全的重責大任。
有句話說得好: With great power comes great responsibility.(能力越大,責任越大。)
最後,雖然有種無力感,但還是得呼籲,作為中國糧食安全的源頭企業,中儲糧要徹查此事,還老百姓一個說法。
SINOGRAIN,任重而道遠。
侃哥外刊精講·第20季
第10課預約
↓↓
【超值福利】

想提高口語和交際能力
想要學會最地道的表達?
想要一次玩轉俚語?
課本上不會教你的地道俚語都在這裡!
美語寶典:
配套圖文音訊解析例句侃哥精心整理打磨
輕鬆學會地道俚語 英語學習之路遊刃有餘

【0元搶位 先到先得】
✔️美語寶典課程
掃碼免費領
👇👇👇
200節趣味俚語課程
詳細音訊講解分析
趣味插圖助記
例句解析
實戰對話
額外收穫單詞講解


相關文章