【直播預約】
侃哥陪你讀外刊·23季·11課
《親俄疏歐?美國80年外交政策大逆轉》
↓↓↓
網上偶遇特朗普的一首詩,很囂張,也很真實,咱們“奇文共欣賞”:
這首詩的名字叫——I’m really rich(我真的很有錢)

I'm very proud of my new crystal collection.
I have a Gucci store that's worth more than Romney.
I order thousands of televisions a year.
Six people do nothing but sort my mail.
Sorry haters and losers!
He who has the gold makes the rules.
翻譯一下:
我為我新的水晶收藏感到驕傲。
我有一家古馳店,價值超過羅姆尼。
我每年訂購數千臺電視機。
六個人不幹別的,專門為我整理郵件。
對不起,黑子們和盧瑟們!
這個世界的規則是有錢人制定的。
裡面涉及到的幾個概念解釋一下:
1.水晶收藏 (crystal collection)
可能指水晶製品(如裝飾品、藝術品等)價值不菲,象徵財富和地位。他用這個來展示自己的成功和奢華生活。
2.古馳店 (Gucci store)
Gucci 是一家義大利奢侈品牌,以高階時尚產品聞名。特朗普提到擁有一家“古馳店”暗示他的資產價值極高,甚至超過某些知名人士(如羅姆尼)。
3.羅姆尼 (Romney)
這裡很可能指的是米特·羅姆尼(Mitt Romney),美國政治家、商人,曾是2012年共和黨總統候選人。特朗普用他作為比較物件,可能是在炫耀自己的財富比這位富有的政治人物還要多。
4.電視機 (televisions)
提到“每年訂購數千臺電視機”,可能是特朗普整個集團每年採購的數量,藉此強調他的消費能力極高,
5.六個人整理郵件 (six people do nothing but sort my mail)
這句反映了他有大量員工為他服務,專門處理瑣碎事務(如郵件),以此凸顯他的權力和財富。
6.黑子們和盧瑟們 (haters and losers)
hater(仇恨者)指網上那些黑他的、噴他的人;loser 就是“人生失敗者”,網路熱語是“盧瑟”。這兩個詞是常見特朗普的演講和社交媒體,用來反擊批評他的人。他以此表達對反對者的不屑,強調自己的優越感。
7.有錢的人制定規則 (He who has the gold makes the rules)
這裡的 he 泛指人和人,he who…does…這種句型多見於諺語,例如:He who digs a pit for others falls in himself.(搬起石頭砸自己的腳)。原句的字面意思是“有金子的人定規則”,反映了他認為“金錢決定一切”的觀念,另外 gold 和 rules 押韻,念起來朗朗上口。

我查了一下,這首詩出自2017年作家 Robert Sears 引用川普的話彙編而成的詩集,叫《The Beautiful Poetry of Donald Trump》(唐納德·唐朗普的優美詩集),頗為諷刺。

目前海外的書店正在推這本書,並且和普京的書放在一起,耐人尋味。

對了,正好今晚外刊精讀直播主題是《親俄疏歐?美國80年外交政策大逆轉》,歡迎來聽,預約連結在文末。
PS:想要特朗普這本詩集資源的,看評論區置頂。

《侃哥陪你讀外刊》·23季
第11
課預約
↓↓↓
深度學英語·外刊獲新知
