《哪吒2》破100億後,忙壞海外網友:又吵架又破防……

作者:餘葉子
海外看哪吒,天涯共此時。
2月14號開始,哪吒將在全球40多個國家和地區上映。
當小小魔童真的“踏出一條自己的路”走出國門後,等來了怎樣的觀眾反饋呢?
各地首映禮座無虛席,一票難求。
不僅首映搶不到票,部分地區連續幾天的預購都顯示滿座。
截至發稿前,《哪吒2》總票房已突破100億大關,成為首部成功闖入全球影史票房前20名的非好萊塢電影,改寫歷史。
面對如此現象級大片,海外網友卻吵翻了,各種破防互動在網路掀起另類“哪吒”熱:這還是我印象中的中國電影嗎?
《哪吒2》的海外輸出路,首先整破防的不是老外,而是海外華人。
2天前,有位加拿大多倫多的博主在網路吐槽:影院一週只排兩場,太難搶!
眼看本週排片只剩一個殘疾人專座,急得他發出靈魂拷問:難道為了看個電影還得把自己腿打折嗎?
最後,這位同胞幾經努力,終於歡天喜地地搶到了下週四的電影票……
無獨有偶,《哪吒2》在美國、紐西蘭、澳大利亞等國預售期間,也出現了一票難求的盛況。
● 2月12日,《哪吒2》在美國提前點映場次已售罄
當《哪吒2》在美國南加州舉辦首映活動時,不巧遭遇雨天,無數華人觀眾紛紛冒雨前去,表達對中國電影的支援。
許多留學生相約組團去看《哪吒2》,在觀影結束後燃情合唱起《槐花香》,引得現場其他觀眾也深受打動,跟著哼唱。
紐西蘭的華人紛紛給影院打電話要求加場,原本影院首映只排了1場,後來在影迷的強烈要求下,休息日排片破紀錄增加到了12場。

● 紐西蘭某影院《哪吒2》排片

身處異國他鄉,看到中國電影在世界舞臺發光發熱,誰會不心生自豪?
《哪吒2》的精神核心,不正是華夏子孫流淌在血脈裡的精誠團結嗎?那些哭著笑著從影院裡走出來的華人,肯定也是感受到了祖國的強大吧。
海外華人們對《哪吒2》的“百億補貼”行動,何嘗不是一場真摯的雙向奔赴:祖國人民,你們好好睡覺,夜班我們來值。
圖片來源:小紅書@陸六六
華人們為了看《哪吒2》,甚至不小心帶火了希臘。
因為整個歐洲目前只有希臘在上映《哪吒2》,迫不及待的影迷準備組團去希臘,看哪吒鬧海的同時,順帶看看海。
還有不少心繫《哪吒2》又無緣觀影的朋友,怎一個心塞了得~
《哪吒2》出海,在震撼世界之前,先把自家華人整破防了:想看無緣、一票難求、看了會哭……祖國的發展變化原來是這般驚人又美好。
至於老外們對《哪吒2》的反應,驚歎程度完全不輸華人:
中國電影什麼時候這麼強了?!
《哪吒2》到底為什麼那麼強?
電影涉及的特效鏡頭多達1948個,畫面製作要求細緻到了“畫素級”。
面對如此大體量高難度的製作,導演餃子曾經想過外包——尋找優質的國際團隊輔助完成特效。
然而,一聽說是中國的電影專案,對方的態度明顯“水”了起來:“即使是一個頂級的工作室,也可能用三流的人員來完成我們的專案。”
既然外包達不到要求,就只好咬緊牙關,自己闖出一條路來。
後來在全國138家動畫公司,4000多名動畫人的合力奔赴下,才有了今日響徹國際的《哪吒2》。
所以,當海外觀眾走出影院的時候,紛紛把觀後感寫在了臉上:天啊,這肯定是中國最牛的史詩電影!
各種走心評價在網路上鋪天蓋地:
在國外專業電影網站IMDb上,《哪吒2》目前的評分達到了8.3分。
8.3分是個什麼概念?舉個例子,《泰坦尼克號》和《阿凡達1》在該網站的評分是7.9。
過去25年來,唯一上過8分評分的中國電影是姜文導演的《鬼子來了》(2000年)
這個評分足可見海外影迷對《哪吒2》的認可程度。
但越是熱門的內容,越容易引發爭議,《哪吒2》也沒有逃過這一劫。
上映沒多久,影迷們對臺詞的翻譯方式就吵翻天。
哪吒一句“急急如律令”,用英語到底該怎麼說?
有網友說,海外版翻譯的是“quickly quickly biu biu biu”,瞬間被送上熱搜。
很快有華人影業的工作人員站出來闢謠:假的!
“quickly quickly biu biu biu”雖然有唸咒語的節奏感,充滿趣味性,但並不能彰顯這句話的本意——速速執行,不得有誤,違者必究。
在《哪吒2》的海外版本中,“急急如律令”被譯為了“Be quick to obey my command”,快速聽令的意思。
也有網友認真研究起了哪吒的性別:這小孩到底是男是女?
較真的海外網友給出了他們的思考:
除了對臺詞翻譯和人物的討論外,一些別有用心的言論也開始飄搖起來。
法國媒體有意把《哪吒2》放到中美電影比較的高度,擬標題都在暗戳戳引戰:
中國VS美國:此電影票房大賣,已成為《阿凡達3》和《侏羅紀4》的競爭對手。
日本網友則表示難以理解觀眾口味:《哪吒2》這種水平的動畫片擱日本10億票房恐怕都很難吧?
沒想到山外有山,惡人自有好人磨,很快熱心網友就給出了精闢回覆:
也難怪了,全世界都知道你們不喜歡胖子和小男孩。
當有韓國網友更新動態說“我覺得《哪吒2》並不好看”後,評論區都繃不住了:親,你看的是盜版……
《哪吒2》掀起的關注浪潮,真的超乎預期,也讓海外網友更多地開始留意中國電影,好奇中國文化。
然而也有部分美國網友表示真的有億點看不懂!
甚至有偏激的聲音說,《哪吒2》的海外票房全靠華人和留學生,果真如此嗎?
《哪吒2》在國內上映僅11天,就創下了10億美元的票房記錄。
面對如此高的熱度,海外有網友幽幽地來了一句:票房高有啥用,沒有全球吸引力。
對此,有博主說老外們不買賬是因為“文化差異”:太多的中文看不懂了,神話故事背景太複雜——闡教、修煉、魔道、仙人……欣賞門檻過高。
但很快就有網友站出來,表達自己對《哪吒2》的真情實感:雖然看不懂,但不影響我愛它!
甚至有網友曬出了自己觀後計劃:趕緊去書店買書,好好研究一下中國神話!
好萊塢的音響工程師也毫不吝嗇地讚美《哪吒2》:電影真的太棒了,找不到更好的詞來形容。
既然我們能看懂《阿凡達》和《指環王》,為何海外觀眾理解不了《哪吒2》?
曲高和寡,五千年的文化傳承豈是特效與爽文疊加的爆米花產品能媲美的?
當《哪吒2》突破百億票房的時候,它已經充分證明了自身的價值:
只有中國人才能生動地講好中國故事。
《哪吒2》能否獲得海外觀眾的喜愛,其實並不重要,我們首先需要的是製作中國人自己愛看的電影。
當中國電影以昂揚的姿態面對世界,不迎合不卑怯的時候,才是文化真正的出海。
正如網友所言:“哪吒鬧的不是海,是舊有的文化邊界。”
期待《哪吒2》再攀高峰,中國電影,繼續加油!
● 參考資料
[1] 環球時報《哪吒2》“急急如律令”翻譯成“biu biu biu”?網友熱議!
[2] 紅星新聞《哪吒2》海外一票難求!紐西蘭觀眾給影院打電話要求加場,多國網友喊話引進


相關文章