
《國會山報》 博爾頓:特朗普的“腦子滿是漿糊”
特朗普任上界總統時的國家安全顧問約翰·博爾頓表示,特朗普總統在處理國際事務和結束俄烏戰爭時,腦子“充滿漿糊”。
週一晚上,博爾頓應美國CNN《訊息來源》邀請,就美國投票反對了一項譴責俄羅斯入侵烏克蘭的聯合國決議發表評論時做出上述評論的。
當地時間24日,聯合國在俄烏戰爭三週年之際,透過由烏克蘭和歐洲共同提出的一份題為“推進實現烏克蘭全面、公正和持久和平”的決議草案。草案譴責了俄羅斯對烏克蘭的入侵,並要求“俄羅斯立即、徹底、無條件地撤出烏克蘭領土的要求。”
該草案以93票贊成、18票反對、65票棄權的結果獲得透過。

令世界大跌眼鏡的是,美國首次與俄羅斯站在一起投了反對票,除了匈牙利的所有歐洲國家都投了贊成票。中國印度巴西南非等首批金磚國家投了棄權票。
與美俄一同投反對票的還包括白俄羅斯,匈牙利,朝鮮,以色列,厄利垂亞,歷史上首次,美國俄羅斯白俄羅斯朝鮮以色列居然站在一個戰壕裡。
雖然投票的結果也許不具有實際約束力,更多的顯示了價值觀和道義,特朗普領導下的美國如此在聯合國投票,轟動了美國,自然招致了許多政界人士和自由派的譴責。
特朗普的前國家安全顧問約翰·博爾頓就是最激烈的批評者之一。

“我參加了許多奇怪的聯合國投票。”他告訴CNN主持人凱特蘭·柯林斯:“與其說投票本身,不如說我們與北約的主要威脅保持一致。”
“在這次投票中,我們現在站在了北約的主要對手一邊。”他補充道:“總統能做到這一點簡直不可思議。”
有特朗普的粉絲認為特朗普是在下一盤大棋,對此,博爾頓也予以否定。
CNN主持人柯林斯問博爾頓,特朗普拒絕譴責普京是否是一種談判策略。
博爾頓是這樣回答的:
“Look, Trump’s defenders say everything he says is a negotiating strategy, including when he says A and the next day says not A, it’s all just a negotiating strategy, I think it’s … an indication his mind is full of mush and he says whatever comes into it.”
“看,特朗普的辯護者說,他所說的一切都是談判策略,包括頭天他說A,第二天又說不是A時,這都只是一種談判策略。我認為這……表明他的頭腦充滿了漿糊,他是想到什麼就說什麼。”
博爾頓還進一步表示,特朗普不適合當總統:

博爾頓:特朗普分不清美國的敵人和朋友,這讓他完全不適合當美國總司令。
1. 博爾頓用"his mind is full of mush"來形容特朗普,這裡mush的字面意思是:濃粥,糊狀物,漿糊。
所以這句話可以翻譯為他的腦子充滿漿糊,更狠的翻譯可以是:腦子進水了,腦子不清醒,腦子一片混亂。
說腦子進水了,腦子不清醒,還有一個比較地道說法是
out of one's mind:
You must be out of yourmindpaying £500 for one night in a hotel
你一定是腦子進水了,花500英鎊住一晚酒店
2. Utterly:adv. 完全地,徹底地:
China is utterly different:中國完全不一樣
3. Tell…from… 區分開來
He can’t tell America’s friends from its enemies. 他分不清美國的朋友和敵人

END

給你帶來最新雙語國際趣聞時訊
出國必備英語知識和學習技巧
&育兒心得和留學資訊
請長按二維碼關注我們!
