【原文】
時間不等人,隨著年齡的增長,更能深入理解時間的現實與虛幻。生活給我們帶來了各種各樣的轉折和挑戰,但我認為我們的目標之一應該是以雅緻得體的態度去走完生命之路。
在我人生中的這個特別時刻、萬事停滯不前,給予了我充分的時間去反思過去、認真思考眼前的一切,並幻想未來。《夢想家》( The Dreamer )這個名字象徵著,即使面對疾病和人生的種種挑戰,我依然在這裡,充滿了創造的意境和滿懷的夢想。
祝你在未來的日子裡,繼續懷抱夢想,持續努力,成長進化,在人生的每個階段充分發揮自己的潛能。
【參考譯文】
Time goes no matter what. The older we are, the better we know about both the reality and unreality of time. life is a winding and challenging road, but I think one of our goals should be to fulfill the journey gracefully..
Right now is a very special moment in my life, and everything seems to be on pause, And this has given me enough time to reflect on my past, think about my present, and look into my future. ’The Dreamer’—the name of my album – declares that despite the disease and challenges in my life, I am still here, creating and dreaming.
In the future, I wish you cherish your dreams, never stop working, and become a better person. May you be the best of you in every stage of life.
翻譯組:
Cece,消防人+經濟學人粉絲
校對組:
Nikolae,新手人民教師,聲優探索者,乃木坂47與AKB49
Rachel,學理工科,愛跳芭蕾,熱愛文藝的非典型翻譯
解析組:
Rachel,學理工科,愛跳芭蕾,熱愛文藝的非典型翻譯
【翻譯解析】
1、“隨著年齡的增長,更能深入理解時間的現實與虛幻”
這句話審稿老師認為用固定搭配“the older …, the better…”比較能夠表達。
2、“生活給我們帶來了各種各樣的轉折和挑戰”
根據下文,審稿老師傾向於把life比作一條道路,蜿蜒曲折(對應轉折),人生路需要自己走完,且要優雅。
3、“給予了我充分的時間去反思過去、認真思考眼前的一切,並幻想未來”
這裡用並列的不定式審稿老師覺得能夠比較好的表達。
4、“祝你在未來的日子裡,繼續懷抱夢想,持續努力,成長進化,在人生的每個階段充分發揮自己的潛能”
最後一段雖然只有一句話,但是審稿老師覺得可以分解一下:把最後一個部分單獨拎出來形成一句,前面的可以用並列的不定式表達。
打造
獨立思考 | 國際視野 | 英文學習
01 經濟學人打卡營

每週一到週六閱讀經濟學人
並在群裡以及小鵝通內寫分享
分享是文章的總結或者觀點或者語音打卡
字數不少於100字,中英文都可以
群裡每週免費分享最新外刊合集
點選下圖,即可瞭解打卡營詳情!

03 第二十一期翻譯打卡營

5位一筆,2位二筆
21天錄播課程,全新主題
既有中譯英,也有英譯中。
從翻譯的流程策略,
英漢語言特點,方法,型別,
背景知識到細緻的語言點,
我們都逐一講解以及答疑,讓同學們吃透翻譯。
點選下圖,即可瞭解翻譯打卡營詳情!