中美網友不語,只是在小紅書上一味地逗笑對方

作者:趙芷姍
編輯:湯安迪
來源:奇偶工作室
文章已獲授權
小紅書一夜之間變成小洋書,中美人民會師小紅書。
基哥刷了2天,小紅書推薦演算法徹底變樣了。
中國網友找到了新樂子。
大批美國網友湧入小紅書,硬生生把小紅書衝上了美區下載榜第一。
今天甚至幾乎包攬了全球App Store的榜一,小紅書你也是出息了。
連多年不見,分隔東西兩岸的美國父女,都意外在小紅書上實現了賽博相認。
實習僧上,小紅書已經馬不停蹄釋出了英文實習生的招聘,招納海外人才,誓要拿下這波流量。
一下子來了這麼多人,看著滿屏的英文字母,小紅書原住民的精神狀態還OK嗎?
衝在網路一線的網際網路公司沒閒著,藉著玩梗在小紅書廣發英文宣傳貼,試圖融入外國人。
為首的網易遊戲直接打出了“I want to play games with you”,宣傳自家遊戲產品,結果評論區近2000條評論全是中國人評的,說的都是中國話,但網易仍然倔強用英文回覆,只有餓了麼願意陪它英語語聊“Are you hungry?Copy Ele.me”。
又好笑又可憐,網友諷刺“收手吧,這裡只有老內”,最終網易遊戲喜提“0個洋人在意”稱號。
隨後網易灰溜溜地把帖子刪了,疑似唯一沒吃到這波小紅書流量的公司。
會中文的美國網友表示,play games有性暗示的意味。
為了幫助外國人迅速瞭解中國文化、融入中國社群,善良的中國網友開始傳授更適合外國人體質的加密暗號。
比如:宮廷玉液酒,eBay Bar eBay(一百八一杯)。
不懂中文的外國網友成為了中國網友play的一環。
頂著“油炸屎殼郎”名字的外國網友,稱這是他朋友為他精心挑選的中國網名,意指美味的中國菜。
擺攤經驗豐富的中國網友,沒錯過這波取名浪潮,馬不停蹄在評論區擺攤賜名。
看這名字取的,那叫一個地道。
“一起拉屎吧”徹底取代“你好”,成為新一代外國人的友好用語。
有時候不懂中文也挺好的,避免了一場社死。
但天生要強的外國網友表示,不懂中文又怎麼了,這不妨礙我發中文帖子。
“冰雪大世界讓我的體毛失去了保溫”
“不然你寫英文吧,我們能看懂”
沒想到有一天,中國網友能在中國app上看不懂中文,也是頭一次感受到了機翻中文的痛。
蓮藕正式更名為“蓮花腳皮”,對不起,有點影響食慾了。
不過,有聰明的外國網友開始反擊,雖然看不懂中國話,但已經學會了融梗貫通,超越了語言的限制,表情包也用得賊溜。
看這廢話文學,成功讓小編浪費了5秒鐘。
此等戲耍網友的行為可謂:不善!被中國網友老師辣評:學好三年,學壞一齣溜。
嫌攤子不夠亂的中國網友,又加緊使出了諧音梗大法,徹底攪亂外國網友的語言基因。
“咖啡因來自咖啡果,所以咖啡果是因,咖啡因是果”“深圳不怕影子斜,寧波打的電話已關機”。
這波中國網友扳回一城。
但通常情況下,中國網友還是抱著真誠友善的態度來回復外國網友。
比如,“美國人如何購買中國股票?”“你想成為真的難民嗎?”
明明只是看樂子的,這下小編是真的被傷到了。

相關文章