翻譯組成員介紹|財經組

財經組譯者:
Alexis, Less is more
Cleo,男,學習不停,思考不止,努力成為審慎卻樂觀的深入思考者
Cecilia,今年過得貴婦一點
Claire,進進退退,搖搖擺擺,探索世界ing
Dreamian:尋找方向
風箏,熱愛生活熱愛翻譯熱愛搞錢熱愛貓咪(群暱稱:衣然)
Humi,女,學習財經的金融小白,不負韶華,平視世界
Hannah,女愛讀財經的金融小白經濟學人唯粉
Harold,不狂不放不申花
Ithil,男,胡辣湯愛好者,世界盃冠軍、三星阿根廷球迷
Intro,男,政府臨時工,前理想主義者兼積極的悲觀主義者
May Li,男,我要去追逐心中的太陽,還要繼續努力的亞古獸
Martina,女,愛電影愛生活,愛金融經濟
Rachel,心有懵虎,細嗅烏龜
Ryan,詩酒趁年華
Summer,女,QE在職,夢想能仗走天涯翻譯/音樂/健康
vivifang,女,本人豐富,日新月異,無法簡介
雪迪,開眼看世界
Barry,女,被金融工作耽誤的美食博主一枚
感謝財經組所有譯者,出於各種原因,人物誌只展示部分譯者哈
其實活著還真是件美好的事,不在於風景多美多壯觀,而是在於遇見了誰,被溫暖了一下,然後希望有一天自己也成為一個小太陽,去溫暖別人。很高興這一路遇到的每一個人,大家來自不同行業,有著各自的經歷和故事,也許你會覺得不那麼專業,但是我們很用心,而且正是由於這些多元化的經歷,才使得我們翻譯的文章有了各種可能,加油。
01
譯者:Vivifang
1. 自我介紹:
退役債券交易員,10km跑步愛好者,對於科技板塊人菜癮大。東海島嶼是味蕾註冊地,天津是擺脫焦慮的精神原鄉,香港重塑我並許我平視世界的能力,杭州是目前想要棲息的未來。累計飛行里程27萬公里。從向外行走轉向向內探索。
2. 加入翻譯組的原因:
開卷有益
3. 困惑
ai會如何發展
4.小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:是個不錯的平臺,但我沒有充分利用它。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:社群建設
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支援(幫助)?
答:私聊
02
譯者:Humi
1. 自我介紹
本科學習翻譯,研究生學習計算機,現在是即將三十而立的銀行IT打工人,INTJ,極度J人,喜歡規劃一切並讓一切按照計劃行事。外向型I人,可以為I做E,但更喜歡獨處、閱讀、觀影獲取能量。
2. 加入翻譯組的原因
第一次加入是考研結束,想要保持對英語和翻譯的手感。
第二次重新歸來是研三畢業後,生活總要找點事情做。既然選擇了躺平的工作,那就在生活中找點自己感興趣的事情,如翻譯。再加上能向一群大佬們學習
如今留在翻譯組,想要透過CFA考試系統學習金融知識。想要透過翻譯的形式瞭解更多金融知識,經濟學人作為一種泛讀材料補充。
3. 困惑:
在躺和卷之間仰臥起坐,在苟且和尋找意義中反覆橫跳。想要努力平衡工作和生活,也想能探索到副業賺錢。
工作上想要捲一捲,但有時又覺得選了個比較躺的工作,又何必卷呢?卷和躺之間的差距並不大。看著比我們入職早的同事們,人生境遇各不相同。有捲到極致,升職最快,卻在高點買房,現在已經虧了快200萬還單身孤獨一人的;也有躺平佛繫結婚租房生活,肉眼可見在北京生活會比較艱難的;還有雖然晉升緩慢,但是有房有車有伴侶有孩子的。所以躺和卷的人生究竟孰是孰非呢?
生活上時而樂觀,時而悲觀,悲觀到覺得我們身處在這樣的週期中,似乎只能先苟住。樂觀覺得即使在大環境不好的時候,更考驗人的能力,那為何不提高自己能力?悲觀又覺得山外有山、人外有人,自己也不過是個小卡拉米。人到三十,好像逐漸趨於穩定了,沒有年輕時的心高氣傲,更多是立足當下生活,怎麼把每一天都過好。
想要探索副業,但是好像又沒有堅持,也沒有特別強的慾望,時常覺得看看書,看看電影,歲月靜好也挺好的,似乎還是個理想主義者。但生活在北京,一線城市的壓力還是讓人要面對現實,需要多賺點錢。
4.小編回訪
1. 您覺得加入這麼久獲得了什麼?
答:閱讀經濟學人的習慣,家事國事天下事雖做不到事事關心,但也略有耳聞。一群優秀的小夥伴,還有小編時不時放出的福利,
2.您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:其實還好,能堅持做一件事這麼久本身就不容易,小夥伴們來來往往,每個人都有自己的人生節奏。
3.您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些持(幫助)?
答:發放一些一些福利呀,內部課程,分享之類的。
03
譯者:Dreamian
1. 自我介紹
經濟學本科生,人在英國。追求一種該學學該玩玩的生活,互不干擾。很羨慕那些能把自己喜好當事業的人(我永遠也做不到)。近兩年一個人求學想去探索下理想的生活狀態,從繁雜的世界中找到自己的一個角落。
2. 加入翻譯組的原因
想趁著自己年輕多試試一些事情。不會別的,只為日後能有些值得留戀的回憶。也是借這個機會強制自己去好好掌握英語以及對時事的理解。並且在這期間向群眾大佬學習。
3. 困惑
職業選擇吧。不喜歡強調交際能力的傳統金融,學著點技術但不知道該和CS及數學系的競爭人物誌
04
譯者:Ithil
1. 自我介紹:
座標鄭州&北京,翻譯學研究生在讀,三天不喝胡辣湯不舒服斯基。
Trekkie,戒迷,馬丁大爺催更人,鍵盤政治家,軍迷,我們河南建業是不可戰勝的!
2. 加入翻譯組的原因:
首先是因為本碩都是翻譯專業,需要多多閱讀外刊,我也一直覺得掌握一門外語最大的意義就是多了一個看世界的渠道和視角,其次是希望能幫助到他人~
3. 困惑:
為什麼組裡的大家都這麼優秀(落淚)
4.小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:最重要的當然是學到了許多知識,在財經組上工半年約等於讀完金融專業本科(bushi)。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:還是希望組內的交流可以再多一些。
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支援(幫助)?
答:攢著,下次一定。
05
譯者:Martina
1. 自我介紹:
一直走在“Know thyself”的道路上
2. 加入翻譯組的原因:
機緣巧合
3. 困惑:
如何能更自洽
4.小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:應該是小小的堅持帶來的成就感&更深刻認識到“山外有山人外有人” 吧
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:沒太大感觸,覺得哪裡是迫切需改進的…暫時能想到的或許是對內“如何能維持翻譯人員持續性堅持熱情投入”(一定的換血是好事且感覺finance的人員挺穩定的 看起來沒啥太大問題 所有組我就不清楚了…)
對外來說,我個人從上大學時對“夏說英文”的跟讀講解(包括語音語調、連讀等逐句分析)模式學習口語的方法印象深刻,我個人也一直認為跟讀是學習口語最有效的方法,目前公眾號可能側重聽、譯更多,“說”的成分不多。或許可以嘗試一下某些口語純正、語言功底深的大佬開設類似的模組?不用多 一週一小段即可的那種 (也不是什麼迫切改進的地方,只是個不成熟的小想法。PS 此想法靈感來源於前段時間多位同學朋友詢問口語提高)
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支援(幫助)?
答:暫無,能先攢著這個機會嗎?萬一以後想到
06
譯者:Alexis
1. 自我介紹:
平平無奇央企打工人,四捨五入的in-house譯員,業餘還會兼職口筆譯,儘管都在唱衰翻譯,依然希望有機會進箱子體驗生活。健身初學者,喜歡老友記、摩登家庭、生活大爆炸等等。
2. 加入翻譯組的原因:
關注公眾號很久了,一拿到一筆就來申請加入,一方面是想督促自己每週讀經濟學人,保持學習的習慣,不斷打磨譯文;另一方面是為了學習學習金融財經知識。
3. 困惑:
困惑在於未選擇的路。有時會想“如果當時”,雖然知道是空想,但是也想知道不一樣的選擇會帶來什麼樣的結果,所以想盡可能去拓展其他的領域,多做嘗試,說不定會有新的可能。
4.小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:欣賞群裡各位大佬的翻譯,學會“說人話”,以及深入淺出的評論;
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:或許可以加強下組間交流?
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支援(幫助)?
答:繼續更!
07
譯者:Cleo
1. 自我介紹:
座標歐洲,本科會計專業碩士選擇了企業金融專業。本科時見習於外資銀行企業金融部和某物流企業的戰略投資部門。相對於市場金融,我更喜歡近距離觀察和學習企業如何做好戰略管理來提高資產週轉效率以及滿足更多企業利益相關者的訴求。也非常希望可以幫助企業講好融資故事,連結優質的資產與資本。
2. 加入翻譯組的原因:
我認為無論是宏觀經濟和企業金融,其本質都是在研究群體的價值觀以及解決問題的基本邏輯。透過對每一個最新的市場動態的理解,可以幫助我更好的形成一個結構性思維框架,從而理解市場、財富和每一個人參與者的關係。除此之外,養成廣泛攝取資訊以及高效處理和傳遞資訊的習慣。
3. 困惑:
我認為有的時候,越深層次的分析反而會使得我們迷失方向,甚至產生悲觀心態。但一腔愚勇並不是非常負責任的表現。戰略也好,投資也罷,我想盡量不要紙上談兵。因為除了我們看的見的資料和模型,還存在著看不見的是感動和勇氣,他們一樣有影響力。這個世界不是一元的,而是相互影響的,所以我敬佩每一位企業家的勇敢和執著,但與此同時,保持客觀和對股東信託責任的守護。
4.小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:關注、理解宏觀市場動態的習慣
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:迫切的沒有,但是如果以後有機會,還是希望可以有團建這種活動:)
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支援(幫助)?
答:讓我確認我每週有至少一次深入思考的機會。
08
譯者:Summer
1. 自我介紹:
Summer(像夏天一樣熱情有活力),適合團隊作戰,不宜單打獨鬥(因為“獨孤員”會變成思想巨人→行動矮子)。英專畢業,目前在接受社會毒打,十八般武藝樣樣不精通,樣樣都好奇想瞧一瞧。秉承“大家好才是真的好”原則,我時刻誠摯祝願大家心想事成,平安喜樂。同時祝願自己能和我愛的和愛我的親朋戀人一起健康快樂地吃到老,玩到老!
2. 加入翻譯組的原因:
保持畢業後學習的好習慣+膜拜群內大佬+結識志同道合的夥伴們+融入有歸屬感的團隊
3. 困惑:
如何清晰地制定職業發展規劃,尤其是跨行業
4.小編回訪:
您覺得加入這麼久您獲得了什麼?
答:養成保持英文閱讀的好習慣、震驚並膜拜大佬們的謙虛好學、激勵自我提升、不斷改善拖延症(向時間管理達人榜樣學習)、以及一定的成就感。
您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:各組討論精華以及文章各版本(原譯文到終稿)的文件收集整理、建立各組翻譯常見知識點(或整理過往遇到的詞彙、術語)知識庫、定期開展主題交流學習
您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支援(幫助)?
答:祝咱們公眾號一直紅紅火火,待日後能力提升後,俺也要積極參與公眾號大開發,歐耶!
09
思維導圖:May Lee

1.自我介紹
高校小青椒、科研民工、心理諮詢從業者。繁華世界萬千迷人,堅定自己的內心,尋找世界背後的規律,去感受去體驗,就是我所選的方向。
興趣愛好:
羽毛球、跑步、玩。
2.加入翻譯組的原因
一晃都好幾年了,那個時候還在考研。咱們公眾號是無數考研博主推薦的公眾號,於是開始在這上面學習等等。但咱也不能白薅,在一個招募的帖子上就報名參加咱們翻譯組,便堅持至今。
3.困惑
太多太多了,甚至想要列出一個困惑清單1000條。
4.小編回訪
1.您覺得加入這麼久獲得了什麼
答:見識到了很多優秀的朋友,也把這個事情堅持了這麼久,挺開心的。
2. 您覺得有哪些迫切需要改進的地方?
答:沒有
3. 您希望翻譯組或者公眾號對您有哪些支援(幫助)?
答:需要科研輔導可以DD噢,SCI、畢業論文都可。輔導範圍:臨床醫學、護理、心理學等。
—To be continued–

相關文章