想象一下,一個AI模型不僅能與OpenAI的頂尖產品媲美,還能以不到十分之一的成本完成訓練。這不是科幻,而是中國AI公司DeepSeek的現實。最近一週,《經濟學人》連續幾篇文章深入報道了這一顛覆性技術,讓全球科技界為之震撼。和大家分享下一些知識點:
01. “引發”怎麼說?
文章開頭提到:“In a flash, euphoria over artificial intelligence (AI) has turned to panic.”(轉瞬間,圍繞人工智慧的狂熱變成了恐慌)。
turn to panic 表示“變成恐慌”,其中 turn to 可以用來表示“轉變為某種狀態”。
類似地,前文提到 spark outrage(引發憤怒)和 spark envy(引發嫉妒),這裡的 spark 是“引發、激起”的意思。
02. “暴跌”怎麼說?
文中提到:“Since early trading began on January 27th the market value of Nvidia…has slumped by 17%.”(自1月27日早盤以來,英偉達的市值暴跌了17%。)
slump 是一個常用詞,表示“暴跌”,尤其用於描述市場或價格的大幅下滑。
另一個表達是 tumble,如文中提到:“Shares in Siemens Energy…have tumbled by 20%.”(西門子能源的股價暴跌了20%。)
03. “投資”相關表達
文中多次提到與投資相關的詞彙:
splurge: “American tech giants are splurging ever more on AI infrastructure.”(美國科技巨頭在AI基礎設施上投入越來越多。)
splurge 是一個生動的詞,表示“揮霍、大量投入”,語氣比 invest 更強烈。
pour into: “Meta said it was planning to pour $65bn into AI this year.”(Meta表示計劃今年向AI投入650億美元。)
pour into 強調資金的大量湧入,類似於“注入”。
04. “不確定性”怎麼說?
文中提到:“Three uncertainties hang over the market.”(市場面臨三大不確定性。)
uncertainty 是“不確定性”的標準表達。
類似地,可以用 unknowns 或 ambiguities 來替換,但語氣稍有不同。
三個不確定性分別是:
-
AI經濟學:文章提到“the upfront cost of training a model may plunge”(訓練模型的前期成本可能會大幅下降),其中 plunge 表示“大幅下降”。
-
地緣政治:如“America is trying to stymie China’s AI efforts”(美國試圖阻礙中國的AI發展),其中 stymie 是“阻礙、妨礙”的意思。
-
需求問題:文章提到“If this persists, underlying demand for the technology could start to sag.”(如果這種情況持續下去,對技術的潛在需求可能會開始萎縮),其中 sag 表示“下滑、萎縮”。
05. “市場波動”相關表達
文章描述市場波動時使用了多個詞彙:
rout: “A rout in public markets will also ripple through to private companies.”(公開市場的崩盤也將波及私營企業。)
rout 指“大敗、潰敗”,在金融領域用來形容市場的大幅下跌。
ripple through: 表示“波及、影響”,如這裡形容公開市場對私營企業的連鎖反應。
06. “突破”怎麼說?
文中提到:“DeepSeek…blew analysts away with its latest large language model, R1.”(DeepSeek憑藉其最新的大型語言模型R1讓分析師震驚。)
blow away 是一個非正式表達,表示“震驚、令人大為驚歎”。
此外,“突破”還可以用更正式的詞,如 breakthrough 或 innovation,例如:“DeepSeek’s innovations suggest…”(DeepSeek的創新表明……)。
文章中的語言多用於描述經濟動態、市場波動和技術突破,非常適合學習財經和科技領域的英語表達,衝啊!
原文連結:
https://www.economist.com/china/2025/01/23/its-a-good-time-to-be-an-astrologer-in-china
https://www.economist.com/briefing/2025/01/23/chinas-ai-industry-has-almost-caught-up-with-americas
https://www.economist.com/business/2025/01/27/deepseek-sends-a-shockwave-through-markets
需要原文的可以轉發文章五分鐘後截圖私信小編獲取,不勝感激!
打造
獨立思考 | 國際視野 | 英文學習
01 經濟學人打卡營

每週一到週六閱讀經濟學人
並在群裡以及小鵝通內寫分享
分享是文章的總結或者觀點或者語音打卡
字數不少於100字,中英文都可以
群裡每週免費分享最新外刊合集
點選下圖,即可瞭解打卡營詳情!
