亞運會前,杭州學生用英語輔導老年人

Before Asian Games, Hangzhou Students

Tutor

Elderly in English

亞運會前,杭州學生用英語輔導老年人

From
students tutoring their grandparents to public transportation staff

undergoing

English training, Hangzhou

is abuzz with

preparation for the
multi-sport event.

從輔導祖父母的學生到正在接受英語培訓的公共交通工具工作人員,杭州正忙著為綜合運動會做準備。

Zhu
Liangyou, a tenth grader at a

vocational school

in Hangzhou in the
eastern Zhejiang province, has a blackboard set up at home. On it are
sample sentences like “welcome to Hangzhou” and “where is the toilet?” 

浙江省杭州市一所專科學校的十年級學生朱良友(音譯)在家裡擺了一塊黑板。上面有“歡迎來杭州”和“廁所在哪裡?”

But
he’s not practicing for himself; rather, it’s part of his summer
homework — he’s teaching his grandparents English, all

in anticipation
of

the upcoming Asian Games in Hangzhou this September. 

但他不是為自己練習,而是為了暑期作業ーー他正在教祖父母英語,這一切都是為了迎接今年9月在杭州舉行的亞運會。

The
homework assignment was an initiative by Zheng Jiannan, Zhu’s teacher.
“The Hangzhou Asian Games are coming soon. And I believe learning
English is important, especially spoken English,” Zheng
told

the Hangzhou Daily. 

這個家庭作業是朱同學的老師鄭建南發起的。“杭州亞運會即將到來。我相信學習英語很重要,尤其是口語。”鄭告訴《杭州日報》。

He
added the

assignment

would not only help citizens communicate with
international guests better, but also

foster

a deeper connection between
students and their family members.

他補充說,這項任務不僅可以幫助公民更好地與國際客人溝通,還可以培養學生與家人之間更深層次的聯絡。

In
Hangzhou, Zheng’s assignment is just one example of how the

host city

for the 19th Asian Games is preparing for the event. The city is

buzzing
with

preparation: from

upgrading infrastructure and transportation

to

mobilizing

its citizens, ensuring everything is ready for China’s
largest sports event of the year.

在杭州,鄭的任務只是第19屆亞運會主辦城市如何準備這項賽事的一個例子。這座城市正忙於準備: 從升級基礎設施和交通到動員市民,確保一切都為中國今年最大的體育賽事做好準備。

According
to Zhu, teaching his grandfather English was initially difficult. While
the blackboard helped, he also encouraged other family members to
communicate in English. “My grandfather is usually very

talkative

. By
using this method, he will gradually speak with us in English,” Zhu told
the Hangzhou Daily. 

按照朱的說法,教他的祖父英語最初是很困難的。雖然黑板有幫助,他也鼓勵其他家庭成員用英語交流。“我祖父通常很健談。透過使用這種方法,他將逐漸用英語和我們交談。”朱告訴《杭州日報》。

After
nearly a month of teaching, Zhu shared that his grandfather can now
fluently say English sentences like “West Lake is very famous in
Hangzhou.”

經過將近一個月的教學,朱老師告訴我們,他的祖父現在可以流利地說出“西湖在杭州很有名”這樣的英語句子了。

Chen
Yufan, another student from the vocational school, adopted a different

approach

: He

tailored

the

curriculum

for his grandparents and created
tables of English vocabulary with

corresponding

phonetic symbols.

另一位來自專科學校的學生陳玉凡(音譯)採用了不同的方法,他為祖父母量身定做了課程,並建立了帶有相應語音符號的英語詞彙表。

“The
elderly think differently from the young. I found that using teaching
methods that

cater to their characteristics

was very effective,” he
said. 

“老年人的思維方式與年輕人不同。我發現使用迎合他們特點的教學方法是非常有效的。”。

The
vocational school isn’t the only one emphasizing English. The Hangzhou
Public Transport Group has

distributed

an English training handbook to
its staff, covering essential vocabulary related to the names of the
Asian Games

venues

, handling emergencies, famous

scenic spots

, and major
street names in Hangzhou. 

專科學校不是唯一強調英語的地方。杭州公共交通集團向員工分發了英語培訓手冊,內容包括與亞運會場館名稱、應急處理、著名景點和杭州主要街道名稱有關的基本詞彙。

The
handbook also provides daily dialogues in English that are matched with
Chinese characters so that beginners can

pick the language up quickly

該手冊還提供了與漢字相匹配的每日英語對話,以便初學者可以迅速掌握該語言。

A member of staff at the company told

Jiupai News Monday that all public transportation employees are
attending an English training

session

. “It’s an honor to be holding the
Asian Games in Hangzhou,” said the staff member. “As a public
transportation company, we need to improve our ability to serve people.”

該公司的一名員工星期一告訴九牌新聞,所有的公共交通員工都參加了一個英語培訓課程。這位工作人員說: “能在杭州舉辦亞運會是我的榮幸。”。“作為一家公共交通公司,我們需要提高為人民服務的能力。”

To
guarantee and enhance the quality of

municipal services

during the
Asian Games, other city workers in areas including

sanitation

and

administrative law enforcement

have also been learning basic English. 

為了保證和提高亞運會期間市政服務的質量,衛生和行政執法等領域的其他城市工作人員也在學習基礎英語。

First
held in 1951, the continental multi-sport event, which will be held
between Sept. 23 and Oct. 8, is expected to create three Asian Games
records

:
never before has the event been held

on such a large scale

, with the
number of athletes expected to

exceed

13,000; it will have the highest
number of sports categories, with

a total of

40; and it will be the most
widespread event, with one host city and five co-host cities. 

首次舉辦於1951年的大陸綜合運動會將於9月23日至10月8日舉行,預計將創造三項亞運會紀錄: 此前從未舉辦過如此大規模的亞運會,預計運動員人數將超過1.3萬人; 將擁有最多的體育專案,共計40個; 將是最廣泛的亞運會,有一個主辦城市和五個協辦城市。


相關文章