“如釋重負”用英文怎麼說?

“如釋重負”是用來形容因解除了,
負擔或擺脫困擾而感到輕鬆。
今天的知識點來了,
那麼你知道“如釋重負”用英語怎麼說?
大家和精華一起來學習下吧。
                           01. feel a sense of relief
(1) relief “(恐懼、憂慮、痛苦等不快過後的)輕鬆,寬慰”
(2) a sense of relief “輕鬆感,如釋重負”
(3) feel a sense of relief “感到如釋重負”
I felt a great sense of relief ,
when heard the news.
聽到這個訊息,我感到如釋重負。
We got home with a sense of relief.
回到家,我們感到如釋重負。
                            02.  breath a sigh of relief
breath a sigh of relief “鬆了一口氣,如釋重負”
We will breathe a sigh of relief.
我們總算能鬆口氣了。
Now for those of you just joining us, 
families in Chicago breathed a sigh of relief today.
電視機前的觀眾朋友們,
芝加哥的許多家庭今天終於鬆了口氣。《絕望的主婦》
                              03. be/feel relieved
(1) relieved “感到寬慰的,不再憂慮的”
(2) be/feel relieved “鬆了一口氣,放心”
I'm so relieved you understand.
你能理解我,真是讓我鬆了一口氣。
I'm just so relieved this all worked out.
總算說開了,我真是鬆了一口氣。《絕望的主婦》
                04. be/take a weight off your mind
to allow you to stop worrying about a particular thing
消除煩惱;解除思想負擔
It's a great weight off my mind to know ,
that the building is finally finished.
得知那座建築終於完工,讓我如釋重負。
It was a weight off my mind knowing ,
that our finances were taken care of.
得知我們的資金問題已經解決,
我心裡頓時輕鬆了許多。
如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 “在看“ !不勝感激!

END

靠譜英語——助你知世界,學英語!
給你帶來最新雙語國際趣聞時訊
出國必備英語知識和學習技巧
&育兒心得和留學資訊
請長按二維碼關注我們!


相關文章