1
1
Albert開通影片號啦
點選下方影片,關注影片號
【Albert英語小課堂】
👇👇
1
1
Albert開通影片號啦
點選下方影片,關注影片號
【Albert英語小課堂】
👇👇
Elsa would be proud. The fairy-tale castles – carved completely from ice – at the Harbin Ice and Snow World look right out of the Frozen movie.
The ice park spans 810,000 square meters, showcasing the flashiest and most neck-craning sculptures with 250,000 cubic meters of ice harvested from nearby Songhua River. By day, children ride around in sledges and whizz down slides made of ice. By night, the magic steps up a notch when colorful lights transform the park into a veritable winter wonderland.
Elsa would be proud. The fairy-tale castles – carved completely from ice – at the Harbin Ice and Snow World look right out of the Frozen movie.
The ice park spans 810,000 square meters, showcasing the flashiest and most neck-craning sculptures with 250,000 cubic meters of ice harvested from nearby Songhua River. By day, children ride around in sledges and whizz down slides made of ice. By night, the magic steps up a notch when colorful lights transform the park into a veritable winter wonderland.
📝重點詞彙與表達
flashiest /ˈflæʃiɪst/
最耀眼的,最華麗的
neck-craning /ˈnɛk kræniŋ/
引人注目的,令人驚歎的
cubic meters /ˈkjuːbɪk ˈmiːtəz/
立方米
harvest /ˈhɑːvəst/
收穫,採摘
sledge /slɛdʒ/
雪橇
whizz down slides /wɪz daʊn slaɪdz/
從滑梯上飛馳而下
step up a notch /stɛp ʌp ə nɒtʃ/
更上一層樓,更進一步
veritable /ˈvɛrɪtəbl/
真正的,名副其實的
免費直播課
Albert老師帶你
構建英語思維
輕鬆突破口語屏障
👇👇👇
🔥新增助教微信領取課程🔥
▼
輕鬆突破口語屏障
👇👇👇

2
補充閱讀
這個冬日,哈爾濱徹底火出了圈。
南方小土豆勇闖哈爾濱,連日來,哈爾濱各種花式“寵粉”:給凍梨精緻擺盤、把交響樂演出搬進商場、鄂倫春族同胞被請出來表演馴鹿……直接把旅遊體驗感和氛圍感拉滿。

與此同時,“廣西小砂糖橘”等多個話題持續刷屏熱搜榜,讓“冰城”哈爾濱,成為這個寒冬裡的新晉“頂流”,也讓當地民眾親暱地調侃說,“爾濱,你讓我感到陌生”!
繼元旦期間迎來300多萬人次的遊客後,“冰城”哈爾濱的冰雪熱度不減
1月5日,第40屆中國·哈爾濱國際冰雪節如約而至,“爾濱”持續破圈兒!
在同日,2024中國冰雪旅遊發展論壇上,哈爾濱冰雪大世界更是被認定為世界最大冰雪主題樂園,面積816682.5平方米,榮獲吉尼斯世界紀錄稱號。


哈爾濱冰雪大世界,是哈爾濱冰雪遊的主要景點。
冰雪大世界以冰為體,運用科技力量,展現冰雪與藝術交融的獨特魅力!是童話裡的夢幻城堡,是一座浪漫的“冰雪王國”。讓人流連忘返~

哈爾濱在國內社交媒體平臺上不斷熱搜,也吸引了多家外媒的注意

不少外媒以稱讚、調侃的語氣撰寫、轉載報道,簡直是把哈爾濱“誇出了花兒”來。

“童話般的冰雕吸引大批遊客前來哈爾濱”

“中國‘冰城’哈爾濱新年假期遊客創紀錄"
英國《每日郵報》更是採用諧音梗,盛讚哈爾濱將“旅遊業的門檻都拉高了”。


在這裡,“Brrrr”本身是指人“凍得發抖時牙齒打顫”時發出的聲音。新聞標題裡使用了“rrrrr”,也許是由於編輯認為哈爾濱零下三十度的天氣用“rr”已經不夠了,必須多加幾個r,以示對極寒天氣的尊敬,“上下牙齒凍得打架,都快按不住了。”
更幽默的是,這裡的“Raising the brrrrr”與英文短語“Raising the bar”形成了諧音梗,後者是指“ 提高標準”,表揚哈爾濱拉高了旅遊業的門檻,都快給全國城市造成“同輩壓力”了!

除此之外,南華早報(South China Morning Post)一篇評論文章用哈爾濱旅遊業的“成功故事”來為別的城市提供範本。
“哈爾濱作為新興‘網紅城市’,為香港旅遊業發展提供了值得效仿的寶貴經驗……它具有使用者思維(User mindset)、懂得利用社交媒體傳播規律、服務細緻入微。”
"Harbin’s success story offers valuable lessons for Hong Kong to consider and emulate. "

就差直說:“香港,你可真得好好跟哈爾濱學學了!”
還有媒體關注到了哈爾濱冰雕建造的環保問題。
西班牙語媒體La Prensa Latina釋出的一篇報道強調了冰雕工人“在零下20度的溫度中連續工作十幾天”。

也寫了針對環保問題冰雕負責人的回應:“等待天氣轉暖,這些冰塊會自然融化,流回松花江,實現零汙染。”
而海外社交平臺上,有不少外國網友對哈爾濱打造的冰雪景象充滿好奇:

TikTok上哈爾濱標籤的觀看量破億,冰雪色調刷屏,外國網友也紛紛表示,想去哈爾濱這個神奇而美麗的地方!也有外國網友已經親身體驗~

最近,有位英國博主“Barrett看中國”就在社交媒體上釋出了自己前往哈爾濱旅遊的體驗影片。
影片中,當各式各樣的冰雕映入眼簾時,博主“Barrett”直呼,“太酷了!我不敢相信這一切都是用冰建造的!這太瘋狂了!”

還有網友評論說,“中國冬天最熱的地方,不是海南島,而是黑龍江哈爾濱,儘管那裡的氣溫會達到零下40攝氏度”。

還有外國網友表示,“如果我能去中國,我很想去那裡。我大學時最好的一個朋友就是來自哈爾濱。我們聊過這個地方”。
