人類也可以冬眠?研究:關鍵在於人體寒冷防禦機制,或幫助太空旅行

冬眠(Hibernation)是一些物種為了適應極端生存環境,趨同演化出的一種週期性的生理現象。
冬眠使熊和齧齒動物等哺乳動物能夠在惡劣的天氣條件或缺乏食物的情況下生存。在這種深度睡眠狀態下,它們的新陳代謝處於最低水平,生理機能發生變化。它們的體溫下降,心臟跳動頻率降低,肌肉和骨骼進入休息狀態,但仍然保持力量。
Hibernation enables mammals such as bears and rodents to survive adverse weather conditions or a lack of food. During this deep sleep state, their metabolism is at a minimum level and their physiology changes. Their body temperature drops, some organs shut down, the heart barely beats, while muscles and bones enter a resting state but maintain strength.
圖源:視覺中國
人工冬眠的想法長期以來一直吸引著科幻迷的想象力:從《星際迷航》到《2001:太空漫遊》。在現實中,對冬眠的研究不是僅為了太空旅行者,這項技術還能使那些正在等待器官移植或面臨侵襲性癌症的人受益。
The idea of inducing hibernation in humans has long captured the imagination of science fiction fans – from the Grizzelas in the Star Trek movies to the passengers travelling to Jupiter in 2001: A Space Odyssey. In reality, research into hibernation is not just for space travellers – it could also benefit people who are waiting for organ transplants or facing aggressive cancers.
有人希望在冬眠中飛往外太空,有人希望在冬眠中得到生命的延續。但是在現實世界,我們距離人工冬眠究竟還有多遠呢?
科幻小說迷狂喜:人工冬眠有發現
來自中國科學院深圳先進技術研究院副研究員戴輯和他的團隊已經發現,人體的寒冷防禦機制可能是阻止人工冬眠的障礙。
Researchers, neuroscientist Dai Ji and his team from the Shenzhen Institute of Advanced Technology, say they have identified a potential obstacle that could prevent humans from being put into a state of hibernation.
這項研究實現了世界首次對非人靈長類動物進行細胞級低溫實驗,研究小組激活了獼猴大腦中的特定神經元,而這些神經元恰好可以引發體溫的輕微下降和對寒冷的強烈防禦性反應。
In the world’s first cell-level hypothermia experiment on primates, the team activated specific neurons in the brains of the monkeys that triggered just a slight drop in body temperature and a strong defensive response against the cold.
在以前的研究中,在類似實驗中轉基因鼠類體溫會下降約10℃,但研究人員發現,猴子體溫只降了1℃左右。與此同時,這些猴子不停地走動,它們的心臟跳動得更快,而且還在發抖——這些都是為了對抗下降的體溫。
Similar experiments on mice and rats in previous studies have resulted in a decrease in body temperature of about 10 degrees Celsius. But the monkeys cooled down by just 1 degree or so. Meanwhile, the monkeys kept moving around, their hearts were beating much faster and they were shivering – all in an effort to combat the falling body temperature.
圖源:視覺中國
“我們的研究表明,如果人類要實現人工冬眠,一個主要的挑戰將是抑制我們的寒冷防禦機制。”戴輯表示。
"Our study showed that if humans are to realise artificial hibernation, a primary challenge would be to suppress our cold defence mechanism," Dai said in an interview.
“關於為什麼許多哺乳動物會冬眠而人類不會冬眠已經有很多猜測。由於以前的研究都集中在齧齒類動物上,我們想嘗試在身體大小和結構上與人類更相似的動物模型。”戴輯說。
"There has been much speculation about why many mammals hibernate but humans don't," Dai said. "Since previous studies have focused on rodents, we wanted to try an animal model that's more similar to human beings in body size and structure."
圖源:The Innovation
研究人員在他們的研究中使用了三隻獼猴。其中兩隻作為實驗物件,一隻作為對照。利用化學遺傳學工具,展開神經調控體溫研究。該團隊發現,升高下丘腦視前區preoptic area)一類進化保守的興奮性神經元的活性,可以促進動物降低體溫。
The researchers used three macaques in their study – two as experimental subjects and one as control. With a technique known as chemogenetic activation, they turned on neurons in the so-called preoptic area — a nucleus deep down in the ventral part of the monkey brain.
實驗中發現,兩隻實驗組獼猴的體溫下降了大約0.4-0.5℃,它們也開始比對照組更劇烈地走動。研究人員在限制實驗組的活動之後,它們的體溫進一步下降0.7-0.9℃。
As a result, the body temperature of the two monkeys dropped by about 0.4-0.5 degrees, but they also began to move around much more vigorously than the controlled one. The researchers restricted the monkeys’ movements, which led to a further decrease of 0.7-0.9 degrees in their body temperature.
啟用獼猴下丘腦視前區神經元降低了體核溫度。圖源:中科院深圳先進院
與小鼠存在顯著差異的是,非人靈長類動物對體溫的變化非常敏感。當體溫降低約0.5℃的時候,動物已經透過加速心率、肌肉顫慄、收縮外周血管等自主神經機制產熱,抵抗體溫的降低。同時動物大幅增加運動量,透過運動產熱,抵禦體溫的降低。由此可見,非人靈長類動物有著更強的禦寒能力。
後來,研究小組用核磁共振掃描發現整個猴子的大腦普遍啟用。戴輯說:“一種可能的解釋是,猴子有一種先天的寒冷防禦機制,這種機制在齧齒類動物中是缺失的,能夠以不到1℃的高精確度感知溫度變化。”
Later, the team found a general activation in the entire monkey brain using MRI scans. “One possible explanation is that monkeys have an innate cold defence mechanism which is missing in rodents, to perceive temperature changes with high accuracy of less than 1 degree Celsius,” he said.
持續探索冬眠奧秘
戴輯和他的團隊現在研究體溫降低如何影響靈長類動物的認知能力。他說:“我們的下一個實驗將測試猴子的工作記憶和其他認知指標。這很重要,因為雖然宇航員在飛入深空時身體處於冬眠狀態,但他們的大腦仍然需要工作。”
Dai and his team now plan to look at how lowered body temperature might affect the cognitive abilities of primates. "Our next experiments will test working memory and other cognitive indicators in monkeys. This is important because while astronauts physically hibernate as they fly into deep space, their brain still needs to be working."
圖源:視覺中國
戴輯說,如果科學家能夠找到“冬眠基因”,將會幫助人體科學研究進一步深入。一種理論認為,冬眠在人類基因中被編碼,但這種拯救生命的技能因為不再需要而丟失。因此,能找到“冬眠基因”,科學家想出如何觸發這一機制,那麼這種能力就有可能被恢復。
Dai said it would help if scientists could find the "hibernation gene". One theory is that hibernation is encoded in human genes, but that the life-saving skill was lost because it was no longer needed. So if it could be found, and if scientists could work out how to trigger it, then this ability could potentially be restored.
編輯:朱迪齊
實習生:侯瓊
來源:南華早報  中國科學院深圳先進技術研究院

相關文章