歌神演唱會跌倒,外媒這樣報道

狂歡,頭暈,加演
用英語怎麼說?
62歲的歌神張學友最近在馬來西亞安排了6場演唱會。在開第二場的時候,張學友因為暈眩,推遲了幾分鐘開場。
在第三場的時候,問題更加嚴重了。歌神在走下一個斜坡的時候,失去了平衡,跌倒在了地上。不過還好,他馬上爬了起來,順利完成了演唱會。
歌神在馬來西亞很受歡迎,馬來西亞的英文媒體hype專門報道了這件事,報道的第一句話是:
The long-awaited “Jacky Cheung 60+ Concert Tour Malaysia” with all six shows is here and fans have been having a blast!
期待已久的“張學友60+馬來西亞巡迴演唱會”六場演出已經到來,歌迷們盡情狂歡
blast

這個詞的意思是an enjoyable experience or lively party,即愉快的體驗或熱鬧的派對,用在這裡形容歌迷的體驗很貼切。

報道接著提到了歌神在臺上跌倒的那一幕:
However, Jacky Cheung’s performance started faltering after being hit by a sudden bout of dizziness. He pressed on, but ended up falling on stage!
然而,突然頭暈之後,張學友的演出受到了影響。他繼續堅持,結果卻摔倒在舞臺上!
falter

可以表示start to lose strength or momentum,即失去勢頭,也可以表示move unsteadily,即蹣跚,踉蹌,走路不穩。

歌神在暈眩後走路不穩了,但falter前面的主語是performance,所以falter在這裡用的應該是第一個意思。
之所以不穩,是因為bout of dizziness。bout表示突然發作,dizziness表示a sensation of spinning around and losing one's balance,即天旋地轉,失去平衡的感覺。
雖然暈眩了,但歌神還是堅強地站起來,繼續演出。press on表示continue moving forward in a forceful or steady way,即強有力地繼續前進,用來形容歌神的表現很合適。
歌神跌了一下,不過馬上就爬起來了:
Fortunately, he managed to complete the performance without any further incidents and even treated the audience to an encore, singing four additional songs.
幸運的是,他成功地完成了演出,沒有再發生任何意外,甚至還為觀眾加演了四首歌曲。
treat常用來表示對待,不過這裡的意思是provide someone with (food, drink, or entertainment) at one's own expense,即招待,款待的意思。
encore,發音是/ ˈɒŋkɔː(r) /,表示a repeated or additional performance of an item at the end of a concert, as called for by an audience,即應觀眾要求,加演的節目。
那歌神究竟為什麼會出這個狀況呢?

A post on Weibo featured Cheung’s remarks during the concert, where he revealed that he suffers from Meniere’s disease, a condition that causes imbalance in the inner ear. 
微博上一篇帖子介紹了張學友在開演唱會時說的話。他透露自己患有梅尼埃病,這是一種導致內耳失衡的疾病。
歌神說自己幾乎每年都會發一次病,真是不容易。歌神62歲了,應該早就財富自由,沒有還房貸的壓力了,不過工作依然這麼拼,讓人很敬佩。不過,還是要勞逸結合啊,這種開演唱會的強度,也實在是太捲了!
參考:hype、 dimsumdaily
圖片來源於網路
blast 狂歡
falter 失去勢頭,蹣跚
bout 發作
dizziness 頭暈
press on 繼續堅持
treat 招待
encore 加演的節目
獨到英語

相關文章