“花邊新聞”用英文怎麼說?

在職場中,在網上
充斥著各種八卦,
這些小道訊息,
花邊新聞成為了大家差錢飯後的最有趣的談資!
好了,
今天的知識點來了,
各種“花邊新聞”,“八卦”用英文怎麼說?
                                        01. Tidbits
 Tidbits[ˈtɪdˌbɪts] 指的是花邊新聞,趣聞軼事,
這是美式說法,英式會用titbits。
單詞延伸:wonderful tidbits精彩花絮
例句:
While some people like to hear juicy tidbits about the boss ,
or their colleagues,
too much gossip can undermine the spirit of the workplace.
雖然有些人喜歡聽一聽老闆或同事的花邊訊息,
可是太多的閒言碎語會破損職場的精神。
                                     02. rumor
好事不出門,壞事傳千里,
八卦的訊息往往會比正經的事情傳播得快。
rumor的意思是謠言,
道聽途說來的訊息。
單詞延伸:
Rumor has it that…
很多人聽說……
In fact the rumor is without foundation. 事實上,
這個謠傳沒有根據。
                                     03. gossip
gossip有八卦之意,
You shouldn't listen to gossip.
你不應該聽小道傳聞。
 第一,閒聊八卦,或者傳流言蜚語,都可以用gossip
第二,八卦媒體是tabloid
第三,狗仔隊,是複數名詞 paparazzi!
八卦的開場白
Guess what?
你猜怎麼著?
Have you heard?
你聽說了嗎?
Did you hear what happened?
你聽說出什麼事了嗎?
Guess what I just found out.
猜猜我剛發現了什麼。
You won't believe what Sherlock just told me.
你絕對不會相信夏洛克告訴我的事。
You'll never guess what I read online.
你絕對猜不到我在網上看到了什麼八卦。
八卦的快感有一部分建立在“天知地知你知我知”之上,
想知道怎麼表達嗎?
Could you keep a secret?
你能保密嗎?
Keep it to yourself.
你自己知道就行了。
This is for your ears only.
我只告訴你了哦。
Don’t say I told you.
千萬別說是我告訴你的。
This is not public knowledge.
這可不是誰都能知道的。
Just between you, me and the lamppost.
你知我知電線杆子知。
接下來到聽者表“忠心”的時候了,發誓“我絕不告訴別人”
My lips are sealed.
我一定會守口如瓶的。
I won’t tell a soul.
我誰都不會說。
I’ll take it to my grave.
我到死也不會說的。
It won’t leave this room.
這話絕對不出這個房間。
Wild horses couldn’t drag it out of me.
君子一言駟馬難追。
好奇寶寶一定忍不住再補一句“你怎麼知道的”?
A. How did you find?
B. How did you find out?
你覺得哪個正確?
答案:How did you find out?
你是怎麼知道的?
“無可奉告……”這一系列的話該怎麼說呢?
A little bird told me.
訊息靈通人士告訴我的。
We have our ways.
我自有辦法。
Word travels fast.
八卦傳得可快了。
Bad news travels fast.
壞事傳千里。
None of your business.
如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 “在看“ !不勝感激!

END

靠譜英語——助你知世界,學英語!
給你帶來最新雙語國際趣聞時訊
出國必備英語知識和學習技巧
&育兒心得和留學資訊
請長按二維碼關注我們!


相關文章