哈佛第一位非裔女校長下臺!她的這句辯解,很妙

剽竊、學術研究、學術不端
用英語怎麼說?
昨天,“哈佛大學校長抄襲”登上了熱搜。

克拉丁·蓋伊(Claudine Gay)是哈佛388年校史上的第二位女校長,更是第一位非洲裔校長,6個月前才剛剛上任。
她的黯然辭職,和她的風光上任一樣,吸引了媒體的巨大關注。
從去年十月開始,這位黑人校長就一直麻煩不斷。
她先是和其他幾位美國大學校長一樣,因為對校園內反猶太主義(antisemitism)風波處理不力,受到輿論攻擊。之後在國會聽證會上,又因為對“反猶”現象的立場不夠堅決,被要求下臺。
但她1月2日辭職的直接導火索,是美國保守派媒體刊登了一份沒有署名的投訴檔案,爆料她可能存在剽竊(plagiarism)等學術不端行為(academic misconduct)
《經濟學人》用了一個非常形象的說法,形容負面新聞纏身的殺傷力。
When it comes to scandals, the drip-drip-drip kind can prove deadly.
源源不斷的醜聞往往會導致嚴重後果。
這裡的drip-drip-drip從字面來看,是指雨滴答滴答地下個不停,引申為壞事源源不斷地發生,這與中文裡常說的“屋漏偏逢連夜雨”是不是有點異曲同工之妙?
那麼,這位校長究竟有哪些學術不端行為呢?
根據爆料的這家美國保守媒體稱:
About half of Ms Gay’s 11 journal articles were said to contain lifted lines, or to lack attribution.
據說,蓋伊女士的 11 篇期刊論文中約有一半包含了剽竊的句子,或者沒有註明出處
這裡的lifted乍一看可能意思不太清楚,這裡用的是lift的被動式做形容詞,表示to use sb's ideas or words without asking permission or without saying where they come from,剽竊,盜用,抄襲。
attribution來自於動詞attribute,意思是認為是…所說、所寫或所作,這裡的attribution可以譯成引用出處。
有意思的是,爆料剛出來的時候,哈佛的許多師生都力挺校長,認為媒體的爆料都是一些吹毛求疵的小問題。
但美國不少主流媒體普遍認為,在一向以學術嚴謹著稱的哈佛,校長爆出這樣的醜聞,是非常有損學校形象的。
面對學術造假的指責,這位黑人女校長寫了一系列的文章,堅決否認。
即便她下臺後的第二天,在《紐約時報》評論版發表文章時,仍然竭力為自己的學術操守辯護。
英國《衛報》在報道整個事件時,引用了一句她為自己辯白的話,很短,但用詞很有特點,值得我們仔細學習。
I stand by the integrity of my scholarship.
stand by, integrity和scholarship都是比較常用的詞,每個詞單獨的意思大家可能都知道,但放在一起,表達的含義是什麼呢?
先看scholarship,大家首先想到的意思肯定是獎學金,這時scholarship是個可數名詞,但這裡顯然不是獎學金的意思。
scholarship還可以作為不可數名詞,表示the serious study of an academic subject and the knowledge and methods involved,學問,學術,學術研究。
在她的辭職信中,她提到自己會return to the scholarship and teaching…,這裡的scholarship同樣表示學術工作,意思是她卸任後,要重新教書和搞學術研究去了。
integrity表示the quality of being honest and having strong moral principles,誠實正直,誠信,是在各行各業都用的很普遍的一個詞。
除了表示誠信外,integrity還有一個很常用的意思,表示完整性,例如領土完整就是territorial integrity。
stand by是一個非常常用的短語動詞,有很多意思,可以表示做好準備,袖手旁觀,繼續支援(處於困境者)等,這裡的stand by後面常常搭配decision, promise或statement,表示堅持,信守(原有的決定、承諾或宣告)。
所以I stand by the integrity of my scholarship.整句話可以翻譯成“我堅守我的學術誠信”。
如果翻譯地更加靈活一些,把這位校長反駁的強硬口氣翻譯出來的話,也可以考慮譯成“我對我的學術誠信問心無愧”。
短語動詞是英語中一個常見的語言現象,通常由一個動詞和介詞或副詞等組成,稱為phrasal verb。
比如,你開啟字典查set,call,take等這些常用的動詞,會發現它們能和各種介詞、副片語成非常多的短語動詞,這些往往是英語中最地道的表達,但也是最難掌握和記住的部分。
要想把英語學到家,需要在平時的閱讀中多關注和積累這些地道的表達。
文字參考:經濟學人,衛報
圖片來源於網路
antisemitism 反猶主義
plagiarism 剽竊
academic misconduct 學術不端
drip-drip-drip 壞事逐漸發生的
lift 抄襲
attribution (引用)出處
stand by 堅守
integrity 誠信
scholarship 學術研究
獨到英語

相關文章