現在經常能看到關於做兼職、幹副業的新聞,職場群體調研資料顯示,在00後受訪者中,有高達54.5%的職場人正在從事兼職;有的00後兼職收入堪比正常工作的工資,甚至比工資還高。那麼你知道“副業”用英語怎麼說嗎?
詞典釋義:

例句:
Many people choose a side hustle to match a hobby, such as gardening services or making and selling crafts.
很多人選擇把愛好發展成副業,比如提供園藝服務或售賣手工藝品。
If you're trying to get your finances under control, think beyond just saving and cutting costs and get yourself a "side hustle".
如果你正在努力控制財務狀況,除了存錢和削減成本之外,還應該給自己找一份“副業”。

《牛津英語大詞典》在1954年第一次收錄了“moonlighting”一詞,用來指日常僱傭之外的有償工作。
詞典釋義:

大家都知道moon是月亮,light是光,它們兩個組合在一起是月光的意思。大家都熟悉貝多芬的月光奏鳴曲,英語就是Moonlight Sonata!
但日常生活中,有一個老外更常用的意思,就是“做兼職、搞副業”,尤指瞞著僱主的夜間兼職。做這樣兼職的人,就叫moonlighter。現在流行身兼多職,白天是大廠打工人,下班是兼職滴滴司機;白天是溫柔女教師,晚上是夜場DJ,主打白天和夜晚兩副面孔。
其實,moonlight表示“兼職”挺好理解的,一般來說像這種暗中的、秘密的或非法的兼職工作,都會選擇在夜裡“披星戴月”進行。
也正因此,除了“兼職”,moonlight還可以表示“夜間潛逃,夜裡逃跑”,比如為躲避租金、逃避還錢等等。常見的搭配是:do/make a moonlight (flit)。
例句:
You'll get sacked if the boss finds out you've been moonlighting.
如果老闆發現你在外面兼職,你會被炒魷魚的。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

END

長按二維碼加號主微信為好友,可申請加入英語交流群

今天的知識都get到了嗎?
別忘了點個“贊”或者“在看”哦
轉發和分享可以幫助更多的人
給你帶來最新雙語國際趣聞時訊
出國必備英語知識和學習技巧
&育兒心得和留學移民資訊
請長按二維碼關注我們!
