【DailyBread】TheBlessingIsComing祝福即將來臨

Harvest does not always occur immediately or is immediately visible.
收成不總是立即發生或即刻可見的。
Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.Galatians 6:9
我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。-加拉太書6章9節

A friend and I went for a walk with her grandkids. While pushing the stroller, she commented that her steps were being wasted—they weren’t being counted on the activity tracker she wore on her wrist because she wasn’t swinging her arm. I reminded her that those steps were still helping her physical health. “Yeah,” she laughed. “But I really want that electronic gold star!”
我的朋友帶著襁褓中的孫兒和我一起去散步。她推著嬰兒車,洩氣地說自己這段路都白走了,因為她的手臂沒有擺動,戴在手腕上的計步器就不會計算她走了多少步。我提醒她,走這段路仍有助於身體健康。她笑著說:“對,但我真的很想要快點得到那個電子金星的獎勵!”
I understand how she feels! Working toward something without immediate results is disheartening. But rewards aren’t always immediate or immediately visible.
我明白她的感受!努力做了半天卻沒有即刻見效,確實叫人氣餒。但很多時候,成果不是立即發生或即刻可見的。
When that’s the case, it’s easy to feel that the good things we do are useless, even helping a friend or being kind to a stranger. Paul explained to the church in Galatia, however, that “a man reaps what he sows” (Galatians 6:7). But we must “not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest” (v. 9). Doing good isn’t the way to gain salvation, and the text doesn’t specify whether what we reap will be now or in heaven, but we can be assured that there will be “a harvest of blessing” (6:9 nlt).
缺乏顯著的成效,常讓我們感到所做的好事毫無用處,甚至覺得幫助朋友或對陌生人友善都沒有意義。然而,保羅向加拉太教會闡述說:“人種的是什麼,收的也是什麼”(加拉太書6章7節),並勸勉眾人:“我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成”(9節)。我們行善不是要獲得救恩,這段經文也沒有清楚指出,是現在還是將來在天堂能夠收成,但我們可以確信“到了時候就要收成”。
Doing good is difficult, especially when we don’t see or know what the “harvest” will be. But as with my friend who still gained the physical benefit from walking, it’s worth continuing to do good because the blessing is coming!
行善並不容易,特別是我們看不到成果,或不知道會有什麼“收成”的時候,更是如此。然而,就像我的朋友會因步行使身體得益一樣,我們當繼續行善,到了適當的時候,必可收成!
Are you discouraged? Ask God to help you trust Him to be faithful in what He’s called you to do. What good thing can you do for someone today?
你對行善感到灰心嗎?求上帝幫助你,繼續倚靠祂,忠心地按祂的吩咐行善。今天你能為人做什麼善事呢?

Galatians 6:7-10   NIV

Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows. 8 Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. 9 Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. 10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.

加拉太書 6:7-10

6 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是什麼,收的也是什麼。 8 順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。 9 我們行善不可喪志,若不灰心,到了時候就要收成。 10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。

Insight

靈糧透視

The idea of perseverance or “keeping at something over time” is expressed twice in Galatians 6:9. First, readers are exhorted to “not become weary in doing good.” The word translated “become weary” (enkakeo) can also be rendered “become tired” or “lose heart.” In Luke 18:1, enkakeo is translated as “not give up” when Jesus told His disciples “they should always pray and not give up.” Each time enkakeo is used in the New Testament it’s expressed as something not to be done.
在加拉太書6章9節,提到“不可喪志”、“不灰心”,傳達出“堅持不懈”的概念。首先,保羅勸勉讀者“行善,不可喪志”。翻譯成“喪志”(enkakeo)的希臘詞語,也可以譯為“變得疲倦”或“失去信心”。在路加福音18章1節,耶穌教導門徒:“常常禱告、不可灰心。”而“不可灰心”正是源自enkakeo這個詞語。由此可見,新約每次使用enkakeo時,都是用來指不應該做的事。
Second, perseverance is indirectly encouraged in Galatians 6:9 through the words “we will reap a harvest if we do not give up” (ekluo). This word can also be translated “tire,” “become weak,” “lose courage,” or “faint.” In Hebrews 12:3, the Lord Jesus is used as the chief example of perseverance for those who are subject to “losing heart.”
其次,加拉太書6章9節後半節說:“若不灰心,到了時候就要收成。”也同樣間接鼓勵讀者要堅持不懈。在此譯為“不灰心”的希臘詞語ekluo,也可以譯為“疲倦”、“軟弱”、“喪膽”或“發昏”。在希伯來書12章3節,乃以主耶穌的堅忍為榜樣,來勸勉那些“疲倦灰心”的人要堅持不懈。

編輯:Sarah
校對:Snow

相關文章