不賣關子,今天插畫大咖查爾斯•桑托爾傾心繪製、馬愛農譯文的《典藏童書大而美系列》重版歸來!

作者:[美]萊曼·弗蘭克·鮑姆等
繪者:[美]查爾斯·桑托爾
譯者:馬愛農
定價:288元 3冊
適讀年齡:7歲+
這套書早在16年,我就在公號開團過:

大概在17年,這套書版權到期,之後版權資訊就一直不明朗。
直到去年,才終於由北斗將大而美童書重新簽訂,經過嚴謹的編校和多位專家學者的審書,最終到今天,跟我們重新見面。
為什麼這套書會讓我如此激動?
就像昨天我在抽獎文裡說,像《綠野仙蹤》《小美人魚》《青蛙騎士》……

光聽名字都如雷貫耳,還有各種獎項加身,是風靡全球數百年的經典之作,熟悉到讓人有點擔憂——
天啦,又是它們!
這些語種甚多、版本花樣百出的書究竟還能看出些什麼名堂來。
經典的世界公版名著,除了原有的故事文字外,考量的標準無非是插畫、譯文、裝幀等。
而這套書,可以說是把這幾方面做到了極致。

可當你認真看上這書一眼,你馬上就能收穫一種怦然心動的感覺。
240mm×320mm的華麗超大開本,開啟沉浸式閱讀。

最最征服我的,是那美侖美奐的插圖。
構圖奇特,筆觸細膩,造型飽滿,想象濃郁,每一處細節都豐滿動人!
拿我最愛的《綠野仙蹤》來細緻地說說吧。
毫不誇張地說,在它的所有插畫版本中,表現力最強、最豐富精彩的,非查爾斯•桑托爾這版莫屬。



查爾斯·桑托爾(1935-2019)是美國著名的插畫家。曾經榮獲美國漢密爾頓國王獎、美國插畫師協會傑出貢獻獎等多個藝術大獎。
他的藝術作品也被紐約現代藝術博物館、布蘭迪萬河博物館和費城自由圖書館、史密森尼國家肖像畫廊等機構永久收藏。

普通插畫師只會描繪文字所描述的場景,大師卻會化身導演,精心安排畫面舞臺上的每個細節,埋下伏筆,渲染情緒。
不信,看看那在繁花從中如嬰兒般酣睡的獅子,那恬靜與溫柔,叫人忘卻它的猛獸標籤,讓你的心陡然柔軟起來。

鐵皮伐木工那顆鐵皮水桶似的腦袋,其創意來自桑托爾非常欣賞的美國民間藝術;

桑托爾畫的奧茲國超越了時空界限,作為原作的精髓被保留在了這個華麗的新版本中。
同時,桑托爾又彷彿是一個無所不知的博物學家,融入自然主義幻想,將那個小小世界描摹得如此奇異動人、精妙無比。


查爾斯·桑托爾早年從事廣告插畫工作,為《電視指南》《時代》《國家地理》等多家雜誌作畫。1985年開始轉向童書插畫,為《伊索寓言》《比得兔》都繪製過插畫。
他最著名的作品是對經典童話的精彩詮釋,包括《小美人魚》、《愛麗絲夢遊仙境》、《白雪公主》和《綠野仙蹤》。

他的經典童話,時至今日仍是Cider Mill Press Book Publishers的當家書。

桑托爾有強烈的個人風格。
他擅長把控宏大的場景,在現實主義的傳神寫實中,又活力十足,人物靈動跳躍。畫面充滿動感與戲劇衝突,特別抓人眼球。
比如這頁,掉落到護城河裡的雜物從天而降;

↑ 來自《青蛙騎士》
比如這頁,獅子緊閉雙眼,緊張地一躍而起。

↑ 來自《綠野仙蹤》
他會選取最有代表性的情節作畫,用畫來詮釋故事內容。
就像桑托爾在一次採訪中說的:
*來自:https://whyy.org/
原文:“When you’re working on a children’s book and you get involved in the long narrative, it’s more like composing a piece of music than a picture,” said Santoro. “You can actually make very quiet pictures that build to a crescendo.”
中文為編輯小夥伴撰文時,大致翻譯。



這樣驚豔絕倫、匠心獨運的圖畫不僅孩子喜歡,大人看了也愛不釋手啊!






再配上精緻的裝幀,內文是150克藝術紙,觸感平滑柔韌,色彩柔和保護視力,不反光,完美重現手繪水彩的美感。
真正達到了收藏級的水準!

欣賞完插畫,再來聊聊譯文
。
在翻譯這回事上,我相信名家譯本,能禁得起市場和讀者的檢驗,懂別國語言只是基礎,具有深厚的中文造詣這才是最重要的。
如果你喜歡讀《哈利•波特》,那你一定也會愛上這套書。
因為《哈利•波特》系列的譯者,“首屆愛爾蘭文學最佳翻譯”得主——馬愛農,也正是這三本書的譯者。

眾所周知,她曾經翻譯過很多文字優美又俯拾皆是童趣的兒童文學佳作,《綠山牆的安妮》《哈利·波特》譯筆在“信雅達”外,更有童趣盎然。



以及這三本書,也邀請了兒童文學作家梅子涵老師寫評語:

▲《綠野仙蹤》

▲《青蛙騎士》

▲《小美人魚》
下面,來跟著桑托爾的畫筆,重溫一下這3個經典的童話故事吧。
《綠野仙蹤》

[美]萊曼·弗蘭克·鮑姆/著
[美]查爾斯·桑托爾/繪
馬愛農/譯
我先表個白,自從小學讀了奧茲國的故事,我就是堅定的《綠野仙蹤》粉絲!
奇異的冒險、友愛的團隊、意想不到的反轉,它都有。

《綠野仙蹤》素有“美國最佳童話故事”之稱,由美國兒童文學家、劇作家萊曼·弗蘭克·鮑姆於1900年創作出版。
作者後來又續寫了13個故事,全集合計14本,但第一本是最最經典的。問世百年以來,被翻譯成20多種語言出版。由故事改編的戲劇電影也層出不窮,經久不衰。

▲萊曼·弗蘭克·鮑姆
作為美國兒童文學協會(CLA)評選的「十部美國偉大的兒童文學作品」之一,《綠野仙蹤》憑藉清新新奇的構思、天馬行空的想象力和通俗親切的語言,成為全世界孩子都喜愛的故事,長盛不衰。

一場前所未有的龍捲風襲來,把多蘿西帶到了一個陌生的國度。

在這裡她遇到了一些意想不到的夥伴,會說話的稻草人想要智慧的大腦,溫柔的鐵皮伐木工想要善良的心,膽小的獅子想要一些勇氣……

他們一起經歷著邪惡女巫的刁難、怪異叢林和花田的威脅;

在黃磚路漫長的旅行之後,他們終於找到了各自想要的東西。

《小美人魚》

[丹]漢斯·克里斯蒂安·安徒生/著
[美]查爾斯·桑托爾/繪
馬愛農/譯
《小美人魚》是安徒生的名篇,又名《海的女兒》。故事內容大家都知道,我就不重複了,重點來看看桑托爾是怎麼呈現的吧。
海水像矢車菊一樣藍,像水晶一樣清澈。小公主們在海底宮殿裡無憂無慮,只有小美人魚對海面上的世界特別嚮往。

姐姐們陸續滿15歲,浮上海面,帶回來了各種新鮮見聞。

小美人魚熱切期盼的這天終於到了,祖母為她細細裝扮。

升上海面,小美人魚被燈火通明載歌載舞的大船吸引,她看見船上的王子久久不願離去。

後半夜,一場可怕的風暴席捲海面,大船被掀翻。王子沒入海里,小美人魚趕來相救。

回到海底的小美人魚愈發渴望成為人類,她找到海巫婆,用最美的聲音作為交換訂下了魔鬼的盟約。

小美人魚如願擁有了雙腿,可邁出的每一步都如履刀尖。
更令人痛心的是,王子並未認出她來。

王子與別國公主成婚。返程的路上,小美人魚的姐姐們趕來。
只要把尖刀刺進王子的胸膛,血液滴落小美人魚的雙腳,她就能恢復如初,返回海底。

可是,我們是知道的,善良的小美人魚又怎麼會忍心?小美人魚躍進海里化為泡沫,升上天空成為了天空的精靈。
曾經的受苦與忍耐,讓她獲得了不滅的靈魂。
網上有評論說小美人魚戀愛腦的,為了王子化作了泡沫,啥都不剩。
可在我看來,在桑托爾的版本里,小美人魚的命運哀而不傷。
她一改柔弱纖細的模樣,是勇敢追求自己心中所想的代表,即便失敗也不悔。
更是在最後時刻,守住了善良的底線,寧可化為泡沫也不忍傷害他人。

這樣的小美人魚,太美了!
《青蛙王子》

《青蛙騎士》——美國漢密爾頓國王獎、美國插畫師協會傑出貢獻獎等多個藝術大獎得主查爾斯•桑托爾作品。
一隻小小的青蛙還能成為騎士?
你可別小看我們身邊的“小個子”,生活在護城河裡平平無奇的小青蛙,有一天也成為了捍衛家園的“騎士”。
事事追求完美的女王,只看得到從高高城堡望出去的風景,和她自以為的不完美的事物。

女王對“完美”的狂熱追求,導致環繞著城堡、開滿美麗睡蓮的護城河,變成了一片醜陋的垃圾場。

在全國臣民噤若寒蟬時,一隻名叫威廉的小青蛙,衝破重重阻礙,克服種種困難。

憑藉著勇敢與機智,不僅讓女王認識到自己的失誤,還被女王冊封為威廉爵士。

梅子涵老師對這本書的點評非常精準:
指點江山不能只站在視窗,江山不是隻能遠眺,眼皮底下更是美的出發點。有追求美的心願,更要有如常的生活之心和智慧的哲學。
青蛙威廉敢以哲學提問,又以真實相贈,高傲的女王終於低頭傾聽,這正是真正完美的開始。
所謂的“完美”很重要嗎?荒唐結束之後的完美難道不是更重要嗎?

編輯:嘉偉 美編:可欣

點選 閱讀原文加入好書福利群
關鍵詞
故事
這套書
插畫
《綠野仙蹤》
版本