甲亢哥的口頭禪“Chat”啥意思?不是“聊天”哦!

【直播預約】

侃哥陪你讀外刊·23季·20課


↓↓

最近油管上3000多萬粉絲的網紅“甲亢哥”來中國各地旅遊,帶火了一眾國內網紅,同時也西方觀眾展示了一個地道的中國。不知是不是文旅局策劃的?

甲亢哥原名是 Darren Jason Watkins Jr.,網名“IShowSpeed”或簡稱“Speed”,因為經常做誇張的表情和動作(比如瞪大雙眼)猶如甲亢病人,故得中文暱稱“甲亢哥”。
作為英語老師,我留意到甲亢哥直播中說了很多我們可能沒學過的英文,給大家整理幾個:
比如這句“I ain’t gonna cap. This looks fire.”
這個 ain't 是黑哥們常用的"be not"的形式,cap 是俚語表示“撒謊”,fire 表示"很酷"。
I ain't gonna cap, this looks fire!” 就是“說實話,這看上去太酷了!
另外,甲亢哥在成都吃火鍋,說了一句“This hotpot is bussin', no cap.”
這個 bussin’ 是一種俚語,來自 busting(炸裂了),表示某樣東西非常好,所以“This hotpot is bussin’,”表示“這火鍋太好吃了”,最後的 No cap 表示“真不騙你!”。
另外,甲亢哥會對所有男性粉絲說“bro”(來自brother),就是“兄弟”。對所有女粉絲說 sis(來自 sister),即“姐妹”,在成都也管熊貓叫 sis…
對了,發現甲亢哥有一種獨特的慶祝方式,大喊——siuuu,這也是粉絲和他之間的一種暗號,聲音越大、尾音拖得越長越好。
實際上這不是什麼英文詞,而來自他的偶像 C 羅,因為 C 羅進球時總是大喊 siuuu 來慶祝。
下面講講今天的重點:甲亢哥經常在直播中喊“chat”啥意思?
很多人以為他有個保鏢叫“Chad”,其實不是哈。這個“chat”是網際網路俚語,原指聊天區(即公屏區),引申指所有公屏區的觀眾,類似國內主播常喊的“家人們”,或“老鐵們”、“寶子們”。
還有聊天區經常出現的 w 和 l,一個代表 win(

),一個代表 lose(

),即“”贊和“踩”。

所以,國外主播常喊的“Spam w in the chat”啥意思?
spam 原指垃圾郵件,網際網路上指“大量傳送”,所以這句話的意思是:請把“w”(

)瘋狂敲在聊天區,類似“把666敲在公屏區”,或“雙擊666”。

你關注甲亢哥的中國行了嗎?你還注意到他說了哪些有趣的英文?歡迎在評論區聊聊。
PS:侃哥陪你讀外刊全新一季(24季)下週一正式啟航,目前是早鳥價119,開課就恢復正價了哦!需要的同學點選螢幕左下角或評論區頂部連結,課上等待大家:
【直播預約】

侃哥陪你讀外刊·23季·20課


↓↓


相關文章