這幾年團書,銷量冠軍+口碑之王,只有它

最近公號一直是在推書,貌似還是喂不飽胃口大開的書蟲們。別急,還有書單在整理著,假期肯定不會少了孩子要看的書。
兩三年前,我在公號分享過三本世界兒童文學名著,是殿堂級的精美版本,曾創下了我們公號的購買記錄,開團立馬搶光,就連預售也搶超快,可以說是我們店鋪zui暢銷的書之一。
不僅如此,這三本書的評價也是我看到大家給出最多的評價標籤,全五分好評,一點沒誇張。
不少老讀者大概已經心裡有數了,沒錯,就是公號推薦過多次的,典藏版《騎鵝旅行記》《小海蒂》《格列佛遊記》。

這三本書,上次開團還是21年6月,兩年內出版方一直控價很嚴格,單本78元。最近我好不容易磨到一些滿減福利,3本一起抱回家,折扣更香
趁暑假來個返場,一直等著重回開團價的讀者,這次一定抓住機會,下單記得領券。
👇戳戳小程式進入專場下單

發貨物流
發貨地:咸寧發貨
快遞:中通/申通包郵72小時發貨)
運費:海南/內蒙+10
(新疆/西藏/青海不發貨)
1《小海蒂》這本書我在幾年前就給大家推薦過,和《格列佛遊記》是一樣的裝幀,非常精美。

《小海蒂》
北方婦女兒童出版社
適合年齡:8歲+
原價:298元  團價:78元
同名電影我在19年也分享過,看了三四遍,實在是太喜歡了!👉今天有部兒童電影上映,超級推薦你們去看
建議大家先帶孩子看書,畢竟書裡面很多人物的心理描寫。看完書後再看電影,又是一種不同的感動。(愛奇藝可觀看,且有普通話版本)
這個版本的書,我第一眼拿到也是愛不釋手,譯文太美了!

2《格列佛遊記》可以說是我近幾年看過的精裝名著中裝幀工藝最考究之一。

兼具了文學性、藝術性、收藏性
一層層開啟,就像是在開啟一個非常精美的禮物,充滿了儀式感。
手感綿柔細膩的函套,對愛書之人來說,是無法言喻的幸福感。
函套展開後的設計也很值得一說,內封是精緻的復古紅布面,非常有質感。

燙白的書名簡潔而雅緻,與底色相得益彰。
看似很厚重的一本書,拿到手中卻相對輕盈很多,孩子閱讀時不會太費力。

因為這本書超感紙紙漿含量高,環保、輕盈、柔韌。

很好地還原了塞莉婭·肖弗雷別具一格的復古插畫風格。


我將從故事、插畫、譯本以及兒童視角四個方面,好好和大家聊一聊這個版本的獨特之處,詳細文章可看今日的次條。
3《騎鵝旅行記》,接下來以這本書為重點介紹,文章寫於2021年6月。

足足等了兩年,終於等來了我心中的最佳版本《騎鵝旅行記》
諾貝爾文學獎得主——塞爾瑪·拉夫洛夫最具影響力的兒童文學作品。
我們和這本書的淵源說來話長。
18年,我們首次開團了它。
自從19年5月,我們把最後的庫存清空後,《騎鵝旅行記》就一直處於絕版狀態中。
20年9月,我們在推薦同系列的《小海蒂》《格列佛遊記》時,無數讀者都強烈要求出版社加印《騎鵝旅行記》,但得到的回覆就是沒辦法滿足大家的要求:
到21年6月,終於得到《騎鵝旅行記》重新加印,漫長的等待,我也是開啟了催催催模式。
雖然等得心累,但可算是等來了,總比一直絕版好

話說,是什麼樣的書,能讓大家一直這樣惦記?我相信之前買過的讀者最有話語權了,看同系列的《小海蒂》《格列佛遊記》的評價就知道了。
來看看這三本的介紹:
《騎鵝旅行記》

作者: 塞爾瑪·拉格洛夫

插畫師:弗里德里希·黑歇爾曼
定價: 168元
裝幀: 精裝  開本:16開
適合年齡:8歲+
推薦它是因為這是一本獲諾貝爾文學獎的經典兒童文學著作,也是世界上唯一獲得諾貝爾文學獎的童話著作。
其次,這個真是我見過裝幀精緻、翻譯生動、插圖精美、精簡得恰到好處,各方面都無可挑剔的版本。
作為一部百年童話鴻篇鉅製,它的故事有多棒、文學成就和地位有多高我們暫且不論,先來談談我的閱讀體驗。
當這個大家耳熟能詳的經典兒童文學,遇上空靈、細膩而又會講故事的插畫,給讀者的閱讀體驗無疑是錦上添花,是心靈和視覺的雙重震撼。
老實說,拿到書的第一眼,我就被它的高顏值圈粉了。
為了配得上故事本身的高貴,出版社在裝幀設計上也不遺餘力地下了血本
對,從觸碰它的那一刻,我的心就完全被贏走了。
定製布面函套,瞬間讓讀書有了一種儀式感,連開啟它的方式都變得輕盈而又虔誠。
開啟精緻的函套,是內斂、優美的閱讀情懷;

手指在一頁頁輕盈而又柔韌的高階超感紙上滑過,感受文與圖精妙穿插。

壓凹、燙白的文字醒目而又得體
用紙也非常用心的——高階超感紙。
這裡我得特別說下,紙漿含量高,既有輕型紙的輕盈,又有純質紙的質感,還有銅版紙沒有的柔韌,完全是珍藏三代的標配用紙。
排版上也做足了工夫。從圖文排放模式,到字型大小,再到字間距、行間距,都充分考慮了孩子的接受度和閱讀舒適度,美觀、大氣,讓人賞心悅目。

一頁頁仙氣十足美得讓人怦然心動的插畫撲面而來。
簡直完美!
1
暢銷百年
瑞典當之無愧的國寶級作家的鴻篇鉅製
先來說說這部作品的作者——瑞典女作家塞爾瑪·拉格洛夫
瑞典國寶級作家,瑞典皇家學會會員,獲得過挪威、芬蘭、比利時和法國等國家的最高勳章;
是世界上第一個獲得諾貝爾文學獎的女作家;
北歐繼安徒生之後享譽世界的兒童文學大師。
相比於塞爾瑪·拉格洛夫,人們或許對《騎鵝旅行記》更瞭解。就是它成就了拉格洛夫,使她飲譽瑞典國內文壇乃至世界文壇。口說無憑,下面這張圖絕對是“實錘”!
瑞典的紙幣“用圖”也有“騎鵝旅行”,拉格洛夫和《騎鵝旅行記》在瑞典的地位與受歡迎程度也就不言而喻了。
而她也成就了《騎鵝旅行記》,它是世界文學史上第一部、也是迄今而至唯一一部獲得諾貝爾文學獎的童話作品。
這離不開塞爾瑪·拉格洛夫的艱苦付出
46歲時,她忍受腿疾之苦跋山涉水,在瑞典全國實地考查,認真研究飛禽走獸的習性、各地歷史、風俗、傳說。
兩年後,才得以鑄就這部集文學性、趣味性和知識性於一體童話鴻篇鉅製——《騎鵝旅行記》。
這部作品一經問世,震驚世界。她成為與安徒生齊名的作家。
一本地理教科書,獲得諾貝爾獎——你有多難以想象,這本書就有多令人神往!
2
故事奇幻扣人心絃
又充滿正能量
1909年這部作品獲諾貝爾文學獎時,評審委員會評價它說:“獲此殊榮是由於她作品中特有的:
高貴的理想主義
豐饒的想象力
以及平易而優美的風格
說起來大家可能不相信,塞爾瑪·拉格洛夫寫作這部作品的初衷是應瑞典教育部邀請,作為一部學校地理教育讀物而寫的。
可每次讀這個故事,詩意的語言、一個又一個精彩的神話故事,和一場又一場歷險,都直撞我心,哪裡看得出來它是一部教科書?
《騎鵝旅行記》到底是一個怎樣的故事呢?
它刻畫了一個不愛學習、喜歡惡作劇的頑皮小男孩尼爾斯歷險的故事:
懶散、經常欺負各種小動物的尼爾斯,有一天因捉弄了精靈,結果反被小精靈施了魔法,變成了一個拇指大的小人兒
正在這時,一群大雁從空中飛過,家裡的一隻雄鵝想展翅跟隨一起飛翔,尼爾斯為了不讓它飛走,緊緊抱住它的脖子,不料被鵝帶上高空。

故事情節有點熟悉有木有?
對,又是一個“出逃”的孩子的故事,說它是瑞典版的《彼得·潘》一點兒也不過分。而且尼爾斯的故事,因為大量北歐神話故事的加入更加扣人心絃!
尼爾斯騎在鵝背上,跟隨大雁走南闖北,周遊各地,從南方一直飛到最北部,歷時一年才返回家鄉。

在這次奇異的旅行中,尼爾斯看到了自己祖國的旖旎風光。
作者把瑞典的平原山川、城市島嶼和江河湖泊都比喻成孩子們熟悉的東西,以孩子的視角,賦予這些生硬的名詞以華麗的想象。
在書中,它們變得唯美、浪漫、溫情,令人為之沉醉,孩子會不由地跟隨作者的腳步去天馬行空地大膽設想。
尼爾斯也增長了許多見識,結識了許多朋友,聽到了許多故事和傳說,經歷了種種困難和危險,從中也受到了鍛鍊,並逐步改正了淘氣調皮的缺點。

回到家中,尼爾斯恢復了原形,變成了一個勇敢、機智、善良、樂於助人的大男孩。

讀完這部集文學性、知識性和趣味性為一體的作品,孩子們會和尼爾斯一樣領悟到:愛與善。才是一個人最寶貴的東西。這樣的品質也將讓孩子受益一生。
3
插圖夢幻空靈
帶領孩子領略北歐旖旎風光
除了故事本身和作者享譽世界文壇,擔任製作這本書插畫的插畫師弗里德里希·黑歇爾曼也太有來頭,一起來看看他的“名片”:
  • 畢業於聞名世界的維也納美術學院;
  • 德國著名魔幻現實主義天才畫家;
  • 維也納換向現實主義畫派大師魯道夫·豪斯納的高徒;
  • 一點陣圖像思維超強,工於用畫講故事的哲學家。

他的作品往往以自然的方式傳達著夢幻、神秘的感覺,空靈而優美,充滿靈性與詩意。
以本書為例,放幾張圖大家隨意感受一下:
▲飛行技術蹩腳的家鵝,在拇指尼爾斯抱住它脖子的那一刻,忽然騰空而起。
即使不看文字,畫面本身就給足了“誘餌”,可以讓讀者捕捉到那股隱隱的神秘感。
▲湛藍的海底世界裡,人與海底生物們愉快地共存著。然而這樣的“腦洞”竟不違和,反而給人一種美感,讓人忍不住想起小時候聽過的類似的古老的傳說。
他像是為《騎鵝旅行記》配圖而生,一幅幅美麗的瑞典風光、驚心動魄的冒險畫面,賦予了一個個亦真亦假的故事全新的生命。
遠處是旖旎的風光,近處是帶著尼爾斯遊島的公羊愜意的笑臉。
如果說文字擁有的是表達力,那黑歇爾曼的畫擁有的則是呈現力讓公羊和尼爾斯之間的故事由骨骼而有血肉之軀。
一隻家鵝能有多大?
黑歇爾曼給了它一個俯視視角,它便能遮蓋天空,這也暗示著:家鵝也能做出驚天動地的大事業!
從尼爾斯狼狽的動作來看,尼爾斯這次恐怕是要凶多吉少了,可越是驚險,越扣人心絃。
綜上,強強聯合之下,塞爾瑪·拉格洛夫史詩般磅礴的文筆,北歐文學專家石琴娥的精心翻譯和弗里德里希·黑歇爾曼,用細膩、空靈的畫筆,
為我們細緻勾勒出北歐旖旎的風光、迷人的風土人情和美麗的古老傳說。
4
譯文優美
為孩子量身定做的精簡精品版
《騎鵝旅行記》市面上的版本眾多,給孩子讀的普遍以精簡版為主,可是許多全綵版不僅畫風粗糙,而且還忽略了內容的完整性和準確性。
確實,原著近40萬字的全譯本、無圖版雖然多選用名家譯本,過於厚重、單調且文字排版密集,我們大人都難以讀完,何況孩子呢?
我們這個版本,採用的是石琴娥女士的權威譯本,在不破壞故事完整性的前提下,精心選取了其中最精彩、最富想象力的章節,濃縮到12萬字的精品版本。
故事情節生動奇幻,孩子愛讀;篇幅適宜,孩子好讀。
講到這裡,不得不重點說說譯文的重要性。引進再好的作品,如果翻譯不到位,它都難以佔據讀者的心,評價再高,終究給人一種遺憾感。
作為北歐文學研究泰斗,石琴娥深諳瑞典語的表達方式,融合自己的文學功底、漢語功底,為大家呈現的是一個詩意的原汁原味的故事
我摘取幾個片段大家一起來感受——
片段一:
太陽沉到了地平線上,忽而在這個山丘後面消失了,不久又在另一個山丘後面隱藏起來。但是大雁們拼命地追趕著太陽,還不時地能見到它。
大雁追太陽的畫面既美又有趣。擬人化的處理,詩意的語言,讓美好畫面不知不覺就映入眼簾,“見字如面”。
片段二:
看吶!有一片雲彩突然順著厄勒海峽朝庫拉山飄來了!這片雲彩飄到遊戲場地的上空便不動了。就在這一剎那,整片雲彩發出了嘹亮的鳴叫,彷彿整個天空都充滿了悅耳的音調。這種鳴叫聲此起彼伏,繚繞不斷。
後來這片雲彩整個降落在一個山丘上,而且是整片雲彩一下子覆蓋上去的。轉眼之間山丘上佈滿了灰色的雲雀,漂亮的紅色、灰色和白色的燕雀,翎毛上斑斑點點的柴翅椋鳥和嫩綠色的山雀。
第一次見把彩雲寫得如此驚詫人心的,譯者譯出了北歐的特色,帶給人震撼與美的享受。如果譯者沒有深厚的文學功底,我們讀到的可能是呆滯生硬的語言。
片段三:
片段四:
片段五:

另外,我在讀這本書時也發現了一些生僻字,列出來給大家做個提醒:
騎鵝旅行記 中的生僻字注音
(xiāo)鳥,是指貓頭鷹
(guàn)鳥
(jiǎ)突入海中的尖形陸地
(kān)供奉神位的閣子
(sǔn)
(gǎo) 刨土的工具
(qú)鳥,能模仿人說話。
啁啾(zhōu jiū)形容鳥叫的聲音
(háo)野獸吼叫
咴咴(huī huī)嘶叫聲
好了,就讓我們一起帶孩子跟隨這部經典作品,來一場穿越時空、美妙的騎鵝之旅吧!
👇戳戳小程式進入專場下單

發貨物流
發貨地:咸寧發貨
快遞:中通/申通包郵72小時發貨)
運費:海南/內蒙+10
(新疆/西藏不發貨)

點選 閱讀原文加入好書福利群


相關文章