太熱了,西班牙的棕櫚樹都被“融化”了

Palm trees

MELT in Spain amid

sweltering

heatwave as temperatures hit 45C

西班牙熱浪襲來,氣溫高達45攝氏度,棕櫚樹融化

Local
media said that nearly a dozen palm trees in Alicante province fell due
to the heat as parts of Spain reached

cripplingly

hot temperatures of
nearly 45 degrees.

當地媒體報道,由於西班牙部分地區達到近45攝氏度的高溫,近十幾棵阿利坎特省棕櫚樹因高溫而倒塌。

Shocking

footage

has laid

bare

the effects of climate change in Spain as palm trees are seen

wilting

and even

snapping

in the heat.

令人震驚的畫面暴露了氣候變化對西班牙的影響,人們看到棕櫚樹在酷熱中枯萎,甚至折斷。

Local
media said that between July 17 and 18, nearly a dozen palm trees in
Alicante province met the same fate. Elche, Benidorm, and Torrevieja are
among the places where palms have

come crashing down

amid the

scorching

heat.

據當地媒體報道,在7月17日至18日期間,近12棵阿利坎特省的棕櫚樹遭遇了同樣的命運。埃爾切、貝尼多姆和託雷維耶哈等地的棕櫚樹在酷熱中紛紛倒下。

Temperatures
in Alicante were in the high thirties, but the Spanish met office
(Aemet)

recorded a maximum of 44.2 degrees

in inland Álora and at the
airport, which is the officially quoted

weather station

for Malaga, in Andalusia.

阿利坎特的氣溫高達30攝氏度,但西班牙氣象局(Aemet)在阿洛拉內陸和機場記錄的最高氣溫為44.2攝氏度。機場是安達盧西亞官方報道的馬拉加氣象站。

And
temperatures on Tuesday

peaked at 45.4 degrees Celsius

in Figueres, in
the Catalonia region, a record high for the northeastern region.

週二,加泰羅尼亞地區 Figueres 的氣溫達到了45.4攝氏度的峰值,創下了東北區的最高紀錄。

Biology professor Manuel Crespo from the University of Alicante directly links the

ongoing

heatwave to the palms' deaths.

來自阿利坎特大學的生物學教授曼努埃爾·克雷斯波直接將持續的熱浪與棕櫚樹的死亡聯絡起來。

He told local media: "Should

irrigation

be reduced due to drought, the

compacting

of the soil can lead to root damage due to

insufficient
aeration

, ultimately weakening the plant and possibly causing it to

detach

from the ground in extreme cases."

他告訴當地媒體: “如果由於乾旱而減少灌溉,土壤的壓實會因為通風不足而導致根部受損,最終削弱植株,在極端情況下可能導致植株脫離地面。”

He added that although palm trees are often present in deserts, "they are only found in

oases

with abundant groundwater".

他補充說,儘管棕櫚樹經常出現在沙漠中,但“它們只能在地下水豐富的綠洲中找到”。

Agronomist

and Spanish Landscapers' Association president Jose Luis Romeu also
told local media: "Palm trees can fall due to multiple factors, and one
of them is lack of irrigation. The stiffer the

trunk

of a palm tree, the
higher the risk."

農學家和西班牙園藝協會主席羅梅烏也告訴當地媒體: “棕櫚樹可能由於多種因素而倒下,其中之一就是缺乏灌溉。棕櫚樹的樹幹越硬,風險就越高。”

He added: "In the past, palm trees, especially in Elche, were located
around

irrigation ditches

. Now, in parks with

sprinkler

irrigation,
water only reaches the first few centimetres.

他補充說: “在過去,棕櫚樹,特別是在埃爾切,是位於灌溉溝渠周圍。現在,在有噴水灌溉系統的公園裡,水只能達到最初的幾釐米。

"While it's true that there were

significant

rains in April, May, and
June, providing important and sufficient irrigation, we are currently
dealing with a lot of water stress and abrupt temperature changes, and
the plant does not have the capacity for such rapid adaptation."

“雖然4月、5月和6月確實有大量降雨,提供了重要而充足的灌溉,但我們目前正在應對大量的供水壓力和突然的溫度變化,而植物沒有如此快速適應的能力。”


相關文章