特朗普和澤連斯基吵架,奧巴馬躺槍…笑不活!

【直播預約】

侃哥陪你讀外刊·23季·11課

《美烏談崩了》

↓↓

特朗普和澤連斯基的白宮罵戰引發了大量關注,昨天不少同學對特朗普的一句話表示疑問:
特朗普說了這麼一句:Obama gave sheets and Trump gave javelins. 
有人認為這裡的 sheets 是“床單”,也有人認為它表示“表單、清單”,還有人認為它是“sh*t”的空耳…另外,這裡的 javelin(標槍)怎麼理解?
我搜了一下外媒的報道,這段解釋得比較靠譜:  
During a heated Oval Office exchange, Trump mocked Obama's Ukraine aid, saying he "gave sheets." He referred to Obama's $600 million in non-lethal assistance, especially blankets, but including vehicles, night-vision goggles, body armor, and training. Trump contrasted this with his administration's approval of lethal military aid to Ukraine.
先梳理一撥語言點:

1.heated: adj.激烈的

2.Oval Office: n.橢圓形辦公室(美國總統在白宮的辦公室)

3.exchange: n.交換、交鋒、爭吵

4.mock: vt.嘲諷

5.aid: n.援助(=assistance)

6.refer to: 提及

7.non-lethal: adj.非致命性的(反:lethal)

8.night-vision goggle: 夜視鏡

9.body armor: 身體護甲、防彈衣

10.contrast…with…:將…與…進行對比

11.approval: n.批准、許可

整體翻譯:在一場橢圓形辦公室的爭吵中,特朗普嘲諷了奧巴馬對烏克蘭的援助,說他“給了床單”,暗指奧巴馬提供的6億美元非致命性援助,特別是毛毯,但也包括車輛、夜視鏡、防彈衣和培訓。特朗普將此與他自己政府批准的對烏克蘭致命性軍事援助進行了對比。
可以看出,sheets 這裡的確是“床單”的意思,象徵奧巴馬提供的一系列非致命性的援助物資,包括毛毯、車輛、夜視鏡、防彈衣和培訓服務等“軟性”的援助。

(body armor)

(night-vision goggle)

而特朗普提到的javelin,字面意思是體育運動裡的“標槍”,同時也是美國洛克斯勒瑪丁公司生產的“標槍導彈”。

(javeline as a sport)

(javeline as a weapon)

“Obama gave you sheets, I gave you javelins.”這句話是典型的特朗普風格,嬉笑怒罵間完成了對政治對手的貶低和對自己的褒獎,非常高效,也很搞笑。
總而言之,“sheets”象徵一些非致命類的物資,而“javelin”象徵致命性的武器,透過這種對比,特朗普強調自己更實在、更硬核,同時也暗諷奧巴馬“軟弱無用”。奧巴馬打死沒想到,特朗普和澤連斯基吵架,自己竟躺槍了…

這下理解了吧?

《侃哥陪你讀外刊》·23季·第11

課預約

《美烏談崩了》


↓↓

深度學英語·外刊獲新知
🎁【超值福利】🎁
best price
特惠價
1999-2023
深度學英語·外刊獲新知
23季優惠名額有限,不要錯過
👇👇👇

相關文章