
最近幾年世界進入全新烏卡時代(VUCA),各行各業都在積極應對挑戰與困難,透過科技賦能,實現突破與發展。全球化與區域化的程序依然持續進行,同時跨文化的溝通交流以及辯論爭執愈加頻繁。《2022中國翻譯人才發展報告》指出了翻譯人才的戰略性作用,因此翻譯人員亟需拓展知識面,發揮更重要的橋樑紐帶職能,推進國際互通互聯。
為培養市場緊缺的專業口譯人才,譯為發起【會議口譯簽約班】,將會議交傳與會議同傳的技能形成完整體系,結合最新市場主題與實戰素材,採用市場主流遠端會議平臺,讓學員熟悉線上口譯操作與流程,熟知會議口譯的全流程要素。導師更從多維度教授會議口譯基本功、綜合翻譯素養、邏輯思維方式、專業背景知識、技術操作能力等,助力學員掌握專業會議口譯實戰技能,以職業譯員的標準要求和訓練自己,逐步成為市場需要的專業會議口譯員。
2023
會議口譯簽約班
PART ONE

PART TWO
系統學習
技能實訓
專業學習
632同傳養成計劃
321交傳實訓計劃
同
聲
傳
譯
同傳口譯入門
順譯法
帶稿與無稿同傳
口音聽辨
數字應對技巧
如何讀懂會議議程
CI&SI技巧差異
Q&A應對技巧
快語速講者的應對
中英互譯切換技巧
多工處理訓練
會議同傳實戰
金融財經
商務法律
政治外交
環境問題
醫療健康
能源科技
新聞媒體
體育賽事
工程建築
生物醫學
時尚設計
等
口譯崗前培訓, 會議口譯實踐
模擬國際會議口譯實習
國際會議交傳&同傳觀摩學習
翻譯就
業指導
簡歷輔導、客戶溝通與合作維護
如何開發翻譯工作機會,入行與破局
專業翻譯
“P+輔導”
P指代專業翻譯 ,+是根據不同專業方向,定製專業學習內容。
根據學員情況,一對一定製
交
替
傳
譯
視譯
筆記法
數字翻譯
邏輯分析與概括複述
口音聽辨
短時記憶與長時記憶
聯絡與談判口譯
邏輯不清講者的應對
長逐步與短逐步
會議交傳實戰
金融財經
國際商務
政治外交
社會環保
能源科技
新聞媒體
文娛體育
工程建築
生物醫學
時尚設計
等
導師指導+搭檔練習+一對一定製輔導
精英
口譯
(一對一
定製)
英語口譯基礎
測試學員口譯聽說基礎
確定發展方向
定製學習方案
針對性提升會議口譯聽說能力
英語聽說強化
口音聽辨訓練
口譯裡的口語訓練
會議口譯入門
注:
本期【會議口譯簽約班】設計,緊跟時代,擁抱變化,技術賦能,實戰突出。運用時下最新會議口譯同傳平臺實訓。
— 精品小班+一對一定製化輔導
— 線上+線下會議口譯實訓,真正進入做會狀態
— “會議交傳+會議同傳實訓”系統化訓練,掌握“新”會議口譯技能
— 精英口譯、專業翻譯(P+翻譯),根據學員情況量身定製,針對性培養
PART THREE

* 紐卡斯爾大學會議口譯碩士客座講師
* 國際資深同傳譯員、同傳培訓師
* 上海外國語大學文學士
* 新加坡國立大學國際商法碩士
* 法國格勒諾布林大學工商管理博士
現擔任上海國際商會常務理事,以及多家教育文化機構的合夥人與顧問講師
累計數千場國際會議口譯同傳經驗。曾為多位前任美國總統、歐盟主席、英國首相、世界銀行行長、世博局秘書長,以及眾多政界領袖(包括各國王室成員、總統、首相、總理等)、國際組織、政府機構、跨國企業 、諾貝爾獎得主、學術專家、全球論壇與研討會等擔任同傳與交傳譯員。


* 上海外事翻譯工作者協會會員 資深國際會議口譯員
* 英國紐卡斯爾大學口筆譯碩士專業(Newcastle MA T&I)客座講師
* 資深會議口譯培訓師,已培養出近百位優秀會議口譯員
* 英國紐卡斯爾大學會議口譯碩士
* 南京大學英語語言文學學士、翻譯研究碩士
世界經濟論壇 WEF特聘同聲翻譯;
上海進博會、上海世博會特聘譯員;
青年奧林匹克運動會特聘譯員;
上海特殊奧林匹克運動會特聘譯員
為世界衛生組織、聯合國發展計劃署、聯合國環境規劃署、聯合國教科文組織、國際能源署、世界銀行;國家農業部、國家商務部、國家科技部、國家工信部、國家教育部、中國工程院、中國科學院、上海市政府、天津市政府、山西、青海、江蘇、浙江、廣東、海南等省政府領導擔任口譯員。曾為眾多國際政要、知名學者和知名人士擔任口譯員。


* 資深國際口譯員(交傳、同傳)
* 英國紐卡斯爾大學翻譯碩士
* 逾6年同傳口譯培訓經驗
自由國際會議口譯員,曾為世界達沃斯論壇、中國國際進口博覽會、世界軍人運動會、文博會、中國汽車工程學會年會、上海全科醫師年會等會議,及美國病理學家協會、英國皇家全科醫學院、中國美術學院、瑞銀集團等企業院校,以及為各國部長與外交官擔任交傳與同傳譯員。


* 資深國際口譯員(交傳、同傳)
* 英國紐卡斯爾大學口筆譯碩士
* 華東政法大學英語和法律專業學士
自由國際會議口譯員,為國際及中國政府領導,國際組織以及跨國品牌提供交傳和同傳服務。擅長領域有汽車,金融,法律,商務等。
曾服務過的國際組織,高校和知名機構包括但不限於:聯合國教科文組織,聯合國採購部門,加拿大財務部、菲律賓駐華大使、金磚國家智庫、上海市政府、復旦大學、上海交通大學、哈佛商學院、希爾頓集團、復星集團、阿里巴巴、羅斯柴爾德投資公司、大眾集團、一汽集團、保時捷、瑪莎拉蒂,賓利等。


* 資深國際口譯員(交傳、同傳)
* 資深會議口譯培訓師
* 曾任世博會口譯員培訓官
* 持有歐盟口譯司同傳證書、CATTI二口
逾15年會議交傳與同傳經驗,超過2000場交同傳會議。
曾為上海市委書記、市長,英國前首相卡梅倫,韓國前總理,俄羅斯副總理謝欽,美國商務部長、駐華大使駱家輝,諾貝爾獎得主歐元之父羅伯特• 蒙代爾,諾貝爾獎得主,圖靈獎得主WhitfieldDiffie,股神巴菲特,隱形冠軍之父赫爾曼•西蒙Hermann Simon,國際營銷大師艾·里斯,阿里巴巴集團董事局主席馬雲,復星集團董事長,世界乒乓球冠軍鄧亞萍等世界名人擔任交傳與同傳譯員

PART FOUR

適合人群
— 想兼職口譯和入行會議口譯的學生
— 想提升口譯技能的在職人士(教師、企業白領、高管等)
—想成為職業譯員的口譯愛好者
入學標準
— 專業翻譯資格,例如CATTI二口、三口、上海高口
— 英語六級(560分以上)、專四專八、雅思7分、海外留學經驗、1年以上口筆譯經驗
等至少滿足其一
學習詳情
一線名師執教
精品小班+一對一輔導
直播授課+線下面授(可選),每期班4~6人
學習週期 10-12個月
注:為保證重量,會議口譯簽約班,一年只開兩期
報名諮詢
識別下方二維碼,立即報名諮詢

2023年10月14日開班
諮詢電話:195 4286 6430(微信同號)
PART FIVE

掌握“新”會議口譯技能
交替傳譯與同聲傳譯結業證書
翻譯就業輔導課
導師帶入翻譯圈拓展平臺人脈
國際會議口譯觀摩實習
線下翻譯大會,走進同傳箱實習
終身免費獲得翻譯工作機會推薦
承諾畢業後推薦至少10K的翻譯機會
系統口譯學習,形成常態化練習機制
PART SIX
從一開始,這就是一條非比尋常之路
還記得“那些年,我們一起追過的翻譯官”嗎?翻譯一直是跨文化溝通的橋樑,“同聲傳譯”,更被譽為語言行業金字塔尖的工作。
時代一直在變,技術在升級,會議口譯學習必須與時俱進。線上會議平臺的興起,對於習慣了線下做會的我們來說,是挑戰,更是機遇。
如何更快的實現線上線下會議口譯的自如切換,做好“新”會議口譯同傳,即“線上+線下混合式會議口譯”,是我們本期會議口譯簽約班需要尋找的答案。

譯 為
譯員職培與翻譯服務定製平臺