
.
01
我前兩天寫要給糖糖端端找點社會實踐機會,閨蜜第一個跳出來贊成說:“對對對,多把孩子們帶回國,練習練習中文,要不回頭一口BBC味兒。”
我說可不是嘛,我家兩小隻的中文雖然沒有“歪果仁”口音,但經不起細聽。
但凡跟他們認真交流一會兒,就會發現,這倆要麼忍不住中英文夾著說,要麼出現“穿帽子、一雙褲子、很好見到你”這種“洋涇浜”表達。
閨蜜壞笑了一下說,你別光說他倆,你自己的中文也退化了好吧。
我第一反應是那不可能!
我雖然在國外十七八年,中文水平肯定不如巔峰時期,可我好歹寫了四年公號啊!
持續中文輸出,能退化到哪兒去?
閨蜜嘿嘿一樂,說:
“你忘了那次咱倆出去吃飯了?”
艾瑪真的哦,說出來都有點丟人。
那天我拿著選單點餐,習慣性地對服務員說:“請問我可以要一份單人套餐嗎?”
服務員愣了一下,認真回道:
“可以,但您需要付錢的哦。”
閨蜜當場笑到岔氣,跟服務員解釋說:“會付錢的會付錢的,她剛從國外回來的,你把她當老外好了。”
服務員妹妹可能沒聽出這是玩笑,轉身小聲跟另一位嘀咕到:“好裝X啊,裝什麼裝啊。”
我一臉懵逼,回味了一下才發現,原來是我把在英國點餐的固定句式“Could I have xx please?”直接給翻譯過來了……
我後來還跟小助理求證來著,這麼點餐真的不合適嗎?
小助理想想說,不知道緣由的人可能覺得這麼說話特矯情,知道的還真可能覺得您在“裝外賓”。
完犢子了。
類似這樣的表達,我如果不刻意留意,都很難意識到了!
我專門又翻了翻自己的文章,發現很多語序其實也沿用了英文的用法。
比如我習慣把各種從句放在前面,主語要在句中才出現,就像今天的標題,就是個典型的例子啊。

真老外的“機翻感”中文
.
02
OMG,一旦接受了“中文退化”這個設定,我就發現身邊處處是bug。
有時候,不只是中文退化,而是整個語言系統都“崩盤”了。
我想起上次跟朋友一起飛回國。
她在機場進城的計程車上跟司機熱情地討論:“最近的房事如何?”
司機差點一個急剎車“???”
後來才明白她想問的是樓市!樓市!

還有一次,我微信裡沒錢了,問朋友能不能先幫我掃碼,我給她“紙錢”。
朋友說,你是打算燒給我嗎?
我說我還想了半天,到底是紙幣、紙鈔還是紙錢,感覺紙錢口語點。
朋友說正常人管這叫現金!現金啊!
還有一次我發現菜刀不鋒利了,需要磨一磨,就問我媽家裡有沒有磨刀石。
我邊磨邊在那兒說,這刀子一點也不快,怎麼那麼… 誒… 那麼什麼?不快…慢?
我媽說,鈍啊!刀子鈍啊!
我看你腦子才慢哦。
我當場自嘲到,是呀是呀,我腦子不工作了。
我媽到底是大學教授,慢悠悠回懟我一句,yes,your brain is not working.
但是沒人會這麼說!
只會說“腦子不好使,腦子不靈光”。
啊,媽媽您何曾想到,年輕時沒教過我英語,現在卻要教我中文?

真老外的燙嘴中文
.
03
一旦開了這個頭吧,我就發現,真的好多在國外生活比較久的人,都會不自覺地說些奇奇怪怪的中文。
我記得網上看見過一個程式設計師的笑話。
他說他回國剪頭髮,突然愣是不知道該怎麼說“打薄”一點了,只好指著髮尾跟理髮師說“幫我把這裡的頭髮刪除一點吧”。
估計理髮師都裂開了,從沒見過這麼“學術”的理髮要求。
還有個留學生朋友在飛機上想點Diet Coke,想了一下不對,得說中文。
但又一時想不起“無糖可樂”怎麼說,最後憋出一句:“可樂,不加糖,謝謝。”
空姐笑著遞給他一瓶健怡可樂,他內心卻在吶喊:我真的不是不懂中文啊!

更離譜的是,有些人已經進入了“倒裝句+直譯”的雙重地獄。
有個留學生想請家人幫忙拿個東西,張嘴就來:“你可以那個東西現在拿給我嗎?”
他媽當場皺眉:“能不能說人話?”
還有我開頭提到的閨蜜,也是我在英國留學時的同學。
她說自己剛回國工作的時候,要在郵件裡發個“xx穿梭”,結果腦子抽了,居然打成了“tran suo”,還怎麼改都改不對。
這我可真不敢笑她。
我自己用手機打“咖啡”,好幾次打成“c-a-fei”還奇怪咋就是打不出來呢?
最可怕的是,中文退步了,並不代表英語有多牛哦!
相反,很多“留子”抱怨自己英語半吊子,中文又卡殼,形成了一種驚悚的雙失狀態。
比如我一個同事,想表達某件事特別棒,開口就是:“聽起來棒極了,這讓我很期待!”
簡直不能再譯製片風了。
他買東西報賬,說一共花了“八十塊四十九”搞得我們都愣了一下,到底是多少錢啊?
還有人跟國內客戶談判,說“我退一步講”。
說出來又覺得不對,換成“退一萬步講”,後來她自己也懵了,問“我到底該退多少步啊?”
最後客戶都被逗樂了,回她“看你是有多想退啊?”

唉,在國外待久了,中文的確容易被大腦自動升級成“抽象文學”。
好在,咱們畢竟是中文環境下長大的,又受過那麼多年的中文訓練。
雖然會一時崩潰,但都能修正過來。
只是這個過程,未免太搞笑了點……
像糖糖端端他們那樣國外出生長大的,很多詞彙都是英文學的,可就更頭疼了哦!
所以我一直跟大家說,中文真的很難啊!
親們抓自家孩子英語的同時,可別忘了把中文基礎打打牢啊!

🔔我知道咱們讀者裡有不少在國外的,以及有過留學經歷的朋友。
各位有過類似的“中文退化”經歷嗎?
歡迎在評論區吐槽,我們一起努力讓母語重新上線呀!❤️
推薦閱讀
