裝傻充愣一般都是用來形容:
覺得對方知道這件事,
瞭解這件事,但是卻要表現的不知道,
不清楚,有點裝傻充愣的感覺。
那麼你知道“別裝傻”用英語怎麼說?
一起來學習下吧!
01. drop the act
“別裝了,別裝蒜了”
例:
You can drop the act.
I know you guys forced me to come here,
so I can watch Alex and get,
all inspired by college again.
別裝了,我知道你倆逼我來這裡,
就是要我學學艾麗克斯,
重新激發我上大學的夢想。——《摩登家庭》
這裡的 act n. “假裝,裝模作樣”,
一般用單數put on an act 可以表示 “裝模作樣”
例:
You could tell she was just p,
utting on an act.
你可以看出,她是在裝模作樣。
02. Don't play innocent
別裝蒜!
例:
You know what I mean.
Don't play innocent.
你知道我的意思,別裝蒜!
上文的play 是pretend (假裝) 的意思,
還有一個類似的表達:Don't play dumb.
play dumb 裝傻,
跟別人說Don't play dumb.
意思就是“別裝傻”
例:
Don't play dumb with me,
I know what you did!
別裝傻了,
我知道你做的好事。
字面意思是“從某人的高頭大馬上下來”
別裝蒜了!別胡扯了!
適用於關係親密的朋友之間,
語氣比較隨意。
例:
A:I don't know whether he will quit。
我不知道他是否會辭職。
B:Come off it!
You are good friends。
別裝蒜了!你倆是好朋友。
如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 “在看“ !不勝感激!

END

給你帶來最新雙語國際趣聞時訊
出國必備英語知識和學習技巧
&育兒心得和留學資訊
請長按二維碼關注我們!
