中譯英|巴金《做一個戰士》節選

寫在前面
自今日起,本號將重新專注於翻譯類內容的更新
"每日一詞",“精讀”及"泛讀“等”內容遷移至新號「一天一篇外刊翻譯」
具體可以閱讀推文[60萬朋友的一封信]  
原文
戰士是不知道畏縮的。他的腳步很堅定。他看定目標,使一直向前走去。他不怕被絆腳石摔倒,沒有一種障礙能使他改變心思。假象絕不能迷住戰士的眼睛,支配戰士的行動的是信仰。他能夠忍受一切艱難、痛苦,而達到他所選定的目標。除非他死,人不能使他放棄工作。
參考譯文
A warrior will never back down. Once goals are set, he will forge ahead with every step sound and firm. Stumble and fall he may, his resolution will not waver. He will be guided only by his belief and will not be distracted by illusions. He will endure all the hardships to reach his goal. Only death can stop his endeavor.
翻譯解析
1戰士是不知道畏懼的。
這裡的畏懼選擇和後面一直向前對應,採用了back down而不是一開始的unyielding.
2,他不怕被絆腳石摔倒。
這一句審稿覺得重點其實在摔倒,而不是絆腳石。所以選擇了stumble and fall就是行的過程艱難,但這些都不會阻礙前行的決心。
3,人不能使他放棄工作。
原譯文用的是working審稿覺得有些具體,用了endeavor,因為這更是一項事業和信仰。
翻譯組
Cece,消防人+經濟學人粉絲
校對組
VeRy,男,電氣民工,經濟學人資淺愛好者
Rachel,學理工科,愛跳芭蕾,熱愛文藝的非典型翻譯
解析組
Rachel,學理工科,愛跳芭蕾,熱愛文藝的非典型翻譯
打造
獨立思考 | 國際視野 | 英文學習
小組
01 經濟學人打卡營


每週一到週六閱讀經濟學人
並在群裡以及小鵝通內寫分享
分享是文章的總結或者觀點或者語音打卡
字數不少於100字,中英文都可以
群裡每週免費分享最新外刊合集
點選下圖,即可瞭解打卡營詳情!
02 早起打卡營

兩年以來,小編已經帶著25000多人早起打卡
早起倒逼自己早睡,戒掉夜宵,戒掉手機
讓你成為更好的自己,創造早睡早起的奇蹟!
早起是最簡單的自律!
早起打卡營
歡迎你的加入!
點選下圖,即可瞭解打卡營詳情!
03 第一期翻譯打卡營

5位一筆,2位二筆
21天錄播課程,全新主題
既有中譯英,也有英譯中
從翻譯的流程策略,
英漢語言特點,方法,型別,
背景知識到細緻的語言點,
我們都逐一講解以及答疑,讓同學們吃透翻譯。
點選下圖,即可瞭解翻譯打卡營詳情!

相關文章