昨天雷軍很忙,又是當首富,又是開發佈會。可能太激動,昨晚都失眠了。

雷軍說小米SU7 Ultra 和 小米15Ultra是小米創業十五年以來最高階的兩款產品。其首款豪華車型SU7 Ultra迅速成為搶訂熱門。
我們看一篇South China Morning Post的報道。
掃碼閱讀原文,包含原文、譯文、音訊,可點選查詞:

接下來從原文中挑選部分內容,進行講解:
1
Xiaomi, the Chinese smartphone maker that has made a successful charge into electric vehicles (EVs), entered the luxury segment of that market on Thursday with the official launch of the SU7 Ultra, its most premium model so far.
小米,這家成功進軍電動車市場的中國智慧手機制造商,於週四正式釋出其目前最豪華的電動汽車——SU7 Ultra,這標誌著其在該領域進入了高階市場。
這句話的主幹是:Xiaomi entered the luxury segment of that market on Thursday.
小米於週四進軍電動汽車高階市場。
Xiaomi後面跟了一個同位語,對“小米”進行介紹:the Chinese smartphone maker.
小米是一家中國智慧手機制造商。
smartphone maker又後面加了個定語從語,做進一步補充:that has made a successful charge into electric vehicles (EVs),成功進軍電動汽車領域的手機制造商。
主幹後面,跟了一個with結構:with the official launch of the SU7 Ultra, its most premium model so far
“its most premium model so far”是“the SU7 Ultra”的同位語。
這部分的意思是:憑藉其目前最豪華的電動汽車——SU7 Ultra的官方釋出(進入電動汽車高階領域)。
再看幾個表達:
make a charge into 可理解為 “進軍;闖入”,“charge” 表示一種積極的、有衝勁的行動。
此外,charge也可以作動詞,表示“收取(費用)”,用法為:charge an amount for sth”,例如:
The hotel charges $100 per night for a standard room.
這家酒店的標準間每晚收費100美元。
charge也可以表示“充電”,既可以直接用 “charge” ,也可以說 “charge up” ,例如:
Alex had forgotten to charge the battery.
艾力克斯忘了給電池充電。
看一個《神盾局特工》裡的例句:

segment 在這裡表示 “細分市場;領域” ,the luxury segment of that market 即 “那個市場的豪華細分市場。
segment的同義替換詞有 “domain” “circle” “scene” 等。
看幾個例句:
Our company is targeting the youth segment of the market.
我們公司正瞄準市場的年輕群體。
The market can be divided into several segments based on different consumer needs.
根據不同的消費者需求,市場可以分為幾個細分領域。
premium 在這裡是形容詞,意思是 “高階的;優質的;高階的” ,“its most premium model so far” 表示 “到目前為止它最頂級的車型”。
premium 作 “高階的” 意思講時,同義替換有:high – end”、top – notch、first – class 等。例如:
high – end products 高階產品
top – notch service 一流的服務
first – class facilities 一流的設施
此外,premium還有名詞用法,常見搭配 為place/set/put a premium on…,意思是 “高度重視…” ,例如:
The school places a premium on students' all – round development.
學校高度重視學生的全面發展。
2018年考研英語二的Text4中也出現過這個表達:
To combat the trap of putting a premium on being busy, Cal Newport, author of Deep Work: Rules for Focused Success in a Distracted World, recommends building a habit of “deep work” – the ability to focus without distraction.
為了應對將忙碌作為衡量成功的標準的陷阱,《深度工作:在分心的世界中實現專注成功》一書的作者卡爾·紐波特(Cal Newport)建議培養“深度工作”的習慣——即能夠在沒有干擾的情況下專注工作的能力。
2
The company jumped into China’s crowded EV market in March with its debut models, the SU7, SU7 Pro and SU7 Max, which was one of the most widely watched business shifts by a Chinese tech company.
小米於今年3月進軍中國競爭激烈的電動汽車市場,推出了首款電動車型——SU7、SU7 Pro和SU7 Max,這一舉動被認為是中國科技公司最受關注的商業轉型之一。
Jump into可以同前面的make a charge into替換,此外也可以說venture into, make inroads into,都表示“涉足某個領域”,例如:
The tech company's latest venture into artificial intelligence has resulted in lucrative profits for shareholders.
這家科技公司最近進軍人工智慧領域,這為股東帶來了豐厚的利潤。
《魚翅與花椒》中出現了make inroads into這個短語:
Since I first lived in Chengdu, ‘Western food’ has made enormous inroads into China. Aside from the country’s colonisation by McDonalds and KFC, there are coffee bars and pizzerias, and the new supermarkets offer a range of imported products.
從我剛到成都至今,“西餐”以迅猛的勢頭入侵了中國。除了麥當勞和肯德基在全國範圍內氣勢洶洶的“殖民”,咖啡廳和披薩店也層出不窮,新開的超市裡也有了很多進口產品。
debut 注意讀音 ['deibju:],“t”不發音,指“首次亮相”。此外它也可以作動詞,表示“推出、首次亮相”,常用於新產品、影片、電視節目或技術創新,同義詞有 introduce, unveil, release, launch 等詞。看兩個《經濟學人》裡的例句:
Consider the iPhone’s launch, 16 years ago.
回想16年前,iPhone問世。
But the device that Tim Cook unveiled on June 5th was billed as something more significant.
沒有誰比蘋果公司更善於展示新的電子產品。但蒂姆.庫克在6月5日推出的這款裝置被宣傳為更重磅的產品。
3
The company’s shares briefly hit a record high of HK$58.70 in Hong Kong on Thursday morning, before closing down 5.7 per cent at HK$53.10. Its market value crossed the HK$1 trillion threshold for the first time earlier this month when shares hit HK$40.10.
小米的股價週四早盤在香港一度觸及58.70港元的歷史新高,但隨後下跌5.7%,收於53.10港元。其市值本月早些時候突破了1萬億港元大關,當時股價一度達到了40.10港元。
close down n% at…是個股市專用術語,意思是“收盤下跌n%,點位是…”,文中before closing down 5.7 per cent at HK$53.10意思是:隨後收跌5.7%,為53.10港元。或,隨後收於53.10港元,下跌5.7%。
表示股價下跌,也可以說:
1)be n% lower
2)drop n%

3)be off n%(抹去n%)

4)shed n%(shed是“去除、擺脫”的意思)

5)post losses of n%

6)end n% lower

我們在《政策刺激,A股逆轉,經濟學人如何看》中講過“股價上漲”的表達,感興趣的同學可以看一下,一起積累下來。
Its market value crossed the HK$1 trillion threshold中,market value指一家公司的“市值”,cross the threshold指“跨過門檻”,指進入了一個新的階段。
推薦閱讀
去年今日
課程推薦