Maye
and Errol Musk were at an Oktoberfest celebration with three other
couples, drinking beer and having fun, when a guy at another table
whistled at Maye and called her sexy. Errol was
and Errol Musk were at an Oktoberfest celebration with three other
couples, drinking beer and having fun, when a guy at another table
whistled at Maye and called her sexy. Errol was
furious
, but not at the guy. The way Maye remembers it, he
lunged
and was about to hit her, and a friend had to restrain him. She fled to
her mother’s house. “Over time, he had gotten crazier,” Maye later
said. “He would hit me when the kids were around. I remember that Elon,
who was five, would hit him on the backs of his knees to try to stop
him.”
her mother’s house. “Over time, he had gotten crazier,” Maye later
said. “He would hit me when the kids were around. I remember that Elon,
who was five, would hit him on the backs of his knees to try to stop
him.”
梅伊和埃羅爾-馬斯克與其他三對夫婦一起參加啤酒節慶祝活動,喝著啤酒,玩得不亦樂乎,這時另一桌的一個男人對梅伊吹口哨,說她性感。埃洛爾很生氣,但不是對那個人。在梅伊的記憶中,他衝過去就要打她,一個朋友不得不制止了他。她逃回了孃家。"隨著時間的推移,他變得越來越瘋狂,"梅伊後來說。"孩子們在旁邊時,他就會打我。我記得五歲的伊隆會打他的膝蓋,試圖阻止他。"
Errol calls the
accusations
“absolute rubbish.” He claims he adored Maye, and over the years he tried to win her back. “I’ve never
laid a hand on
a woman in my life, and certainly none of my wives,” he says. “That’s
one of women’s weapons is to cry that the man abused her, to cry and to
lie. And a man’s weapons are to buy and to sign.”
one of women’s weapons is to cry that the man abused her, to cry and to
lie. And a man’s weapons are to buy and to sign.”
埃洛爾稱這些指控 "絕對是垃圾"他聲稱自己很喜歡梅伊 多年來他一直試圖贏回她的芳心"我這輩子從沒對女人動過手,當然也沒對我的妻子動過手,"他說。"女人的武器之一就是哭著說男人虐待她,哭著撒謊。而男人的武器就是買和籤。
On the morning after the Oktoberfest
altercation
,
Errol came over to Maye’s mother’s house, apologized, and asked Maye to
come back. “Don’t you dare touch her again,” Winnifred Haldeman said.
“If you do, she’s coming to live with me.” Maye said that he never hit
her after that, but his
Errol came over to Maye’s mother’s house, apologized, and asked Maye to
come back. “Don’t you dare touch her again,” Winnifred Haldeman said.
“If you do, she’s coming to live with me.” Maye said that he never hit
her after that, but his
verbal
abuse continued. He would tell her that she was “boring, stupid, and
ugly.” The marriage never recovered. Errol later admitted it was his
fault. “I had a very pretty wife, but there were always prettier,
younger girls,” he said. “I really loved Maye, but I
ugly.” The marriage never recovered. Errol later admitted it was his
fault. “I had a very pretty wife, but there were always prettier,
younger girls,” he said. “I really loved Maye, but I
screwed up
.” They divorced when Elon was eight.
啤酒節爭吵後的第二天早上,埃洛爾來到梅伊的母親家,向她道歉,並請梅伊回來。"你敢再碰她一下,"溫妮弗雷德-哈爾德曼說。"如果你敢
她就跟我一起住"梅伊說,從那以後他再也沒有打過她,但他的辱罵仍在繼續。他會說她
"無聊、愚蠢、醜陋"。這段婚姻從此一蹶不振埃洛爾後來承認這是他的錯"我有一個非常漂亮的妻子,但總是有更漂亮、更年輕的女孩,"他說。"我真的很愛梅耶,但我搞砸了"埃隆八歲時,他們離婚了。
她就跟我一起住"梅伊說,從那以後他再也沒有打過她,但他的辱罵仍在繼續。他會說她
"無聊、愚蠢、醜陋"。這段婚姻從此一蹶不振埃洛爾後來承認這是他的錯"我有一個非常漂亮的妻子,但總是有更漂亮、更年輕的女孩,"他說。"我真的很愛梅耶,但我搞砸了"埃隆八歲時,他們離婚了。
Maye
and the children moved to a house on the coast near Durban, about 380
miles south of the Pretoria-Johannesburg area, where she
and the children moved to a house on the coast near Durban, about 380
miles south of the Pretoria-Johannesburg area, where she
juggled
jobs as a model and
dietician
.
There was little money. She bought her kids secondhand books and
uniforms. On some weekends and holidays the boys (but usually not Tosca)
would take the train to see their father in Pretoria. “He would send
them back without any clothes or bags, so I had to buy them new clothes
every time,” she says. “He said that I would eventually return to him,
because I would be so
There was little money. She bought her kids secondhand books and
uniforms. On some weekends and holidays the boys (but usually not Tosca)
would take the train to see their father in Pretoria. “He would send
them back without any clothes or bags, so I had to buy them new clothes
every time,” she says. “He said that I would eventually return to him,
because I would be so
poverty-stricken
and wouldn’t be able to feed them.”
梅伊和孩子們搬到比勒陀利亞-約翰內斯堡以南約
380
英里的德班附近海邊的一所房子裡,她在那裡兼做模特和營養師。在那裡,她身兼模特和營養師的工作。她給孩子們買二手書和校服。在一些週末和節假日,孩子們(但通常不是托斯卡)會坐火車去比勒陀利亞看父親。"她說:"他會把他們送回來,不給他們帶任何衣服或書包,所以我不得不每次都給他們買新衣服。"他說,我最終還是會回到他身邊,因為我會變得非常貧窮,無法養活他們。
380
英里的德班附近海邊的一所房子裡,她在那裡兼做模特和營養師。在那裡,她身兼模特和營養師的工作。她給孩子們買二手書和校服。在一些週末和節假日,孩子們(但通常不是托斯卡)會坐火車去比勒陀利亞看父親。"她說:"他會把他們送回來,不給他們帶任何衣服或書包,所以我不得不每次都給他們買新衣服。"他說,我最終還是會回到他身邊,因為我會變得非常貧窮,無法養活他們。
Often
she would have to travel on a modeling job or to give a nutrition
lecture, leaving the kids at home. “I never felt guilty about working
full-time, because I didn’t have a choice,” she says. “My children had
to be responsible for themselves.” The freedom taught them to be
self-reliant. When they faced a problem, she had a
she would have to travel on a modeling job or to give a nutrition
lecture, leaving the kids at home. “I never felt guilty about working
full-time, because I didn’t have a choice,” she says. “My children had
to be responsible for themselves.” The freedom taught them to be
self-reliant. When they faced a problem, she had a
stock response
: “You’ll figure it out.” As Kimbal recalls, “Mom wasn’t soft and
cuddly
, and she was always working, but that was a gift for us.”
她經常要出差去做模特,或者去做營養講座,把孩子留在家裡。"她說:"我從不為全職工作感到內疚,因為我別無選擇。"我的孩子們必須對自己負責。自由教會了他們自立。當他們遇到困難時,她有一個固定的回答:"你們會解決的"。金巴爾回憶說,"媽媽並不溫柔可愛,她總是在工作,但這對我們來說是一種恩賜"。
Elon
developed into a night person, staying up until dawn reading books.
When he saw his mother’s light go on at 6 a.m., he would crawl into bed
and fall asleep. That meant she had trouble getting him up in time for
school, and on nights when she was away, he would sometimes not get to
class until 10 a.m. After getting calls from the school, Errol launched a
developed into a night person, staying up until dawn reading books.
When he saw his mother’s light go on at 6 a.m., he would crawl into bed
and fall asleep. That meant she had trouble getting him up in time for
school, and on nights when she was away, he would sometimes not get to
class until 10 a.m. After getting calls from the school, Errol launched a
custody
battle and had
subpoenas
issued for Elon’s teachers, Maye’s modeling agent, and their neighbors.
Right before going to trial, Errol dropped the case. Every few years,
he would
Right before going to trial, Errol dropped the case. Every few years,
he would
initiate
another court action and then drop it. When Tosca recounts these tales, she begins to cry. “I remember Mom just sitting there,
sobbing
on the couch. I didn’t know what to do. All I could do was to hold her.”
埃隆養成了夜貓子的習慣,看書到天亮。當他看到母親的燈在早上
6
點亮起時,他就會爬上床睡著了。在接到學校的電話後,埃羅爾發起了監護權爭奪戰,並向伊隆的老師、梅伊的模特經紀人和他們的鄰居發出了傳票。就在開庭前,埃洛爾放棄了此案。每隔幾年,他都會向法院提起訴訟,然後又放棄。當托斯卡講述這些故事時,她開始哭泣。"我記得媽媽就坐在那裡,在沙發上抽泣。我不知道該怎麼辦。我只能抱著她"。
6
點亮起時,他就會爬上床睡著了。在接到學校的電話後,埃羅爾發起了監護權爭奪戰,並向伊隆的老師、梅伊的模特經紀人和他們的鄰居發出了傳票。就在開庭前,埃洛爾放棄了此案。每隔幾年,他都會向法院提起訴訟,然後又放棄。當托斯卡講述這些故事時,她開始哭泣。"我記得媽媽就坐在那裡,在沙發上抽泣。我不知道該怎麼辦。我只能抱著她"。
Maye and Errol were each drawn to dramatic intensity rather than domestic
bliss
, a trait they would pass on. After her divorce, Maye began dating another
abusive
man. The children hated him and would occasionally put tiny
firecrackers
in his cigarettes that would explode when he lit up. Soon after the man
proposed marriage, he got another woman pregnant. “She had been a
friend of mine,” Maye says. “We had modeled together.”
proposed marriage, he got another woman pregnant. “She had been a
friend of mine,” Maye says. “We had modeled together.”
梅伊和埃羅爾各自被戲劇性的緊張氣氛所吸引,而不是家庭幸福,這也是他們會傳承下去的特質。離婚後,梅伊開始和另一個虐待她的男人約會。孩子們恨他,偶爾會在他的香菸裡放一些小鞭炮,當他點燃時就會爆炸。在這個男人提出結婚後不久,他又讓另一個女人懷孕了。"她曾是我的一個朋友,"梅伊說。"我們一起做過模特。"

媽媽是模特,父親是工程師,還是賊有錢的那種。可是,馬斯克的童年,在很多時候,卻像噩夢一般。因為性格非常與眾不同,在學校被老師特別對待,甚至被認為智商有問題;還老是被同學欺凌,被揍的爹媽都差點認不出來,關鍵自己的親爹腦回路也是十分奇特,竟然還責怪馬斯克被揍
最近剛出版的《馬斯克傳》可謂爆料十足,其中既有馬斯克童年時的悲慘往事和各種糗事趣事,也有其少年時期對自己和世界的困惑。讀完馬斯克的童年和少年經歷,你會發現,其實一個人的成年,不過就是其年少時自我的繼續和延伸!

真的超喜歡這本傳記,也因此,我決定把這本傳記作為我的旗艦課程【英語原著超精讀】的第一本書。
課 程 內 容
《馬斯克傳記》一共95章,外加有一定長度的前序。我計劃,像超精讀外刊文章那樣,每天用1-2小時錄製一個章節,96天時間對這本大厚書進行逐詞逐句的精細化閱讀!
課 程 特 色
01 帶你真正讀完且吃透一本英語原著:
就學習的深度而言,一本書是一篇外刊文章所不能比擬的。一本書就好比一個複雜的人,其體系既精密又複雜,彷彿我們每個人的人生,會涉及到方方面面。
而單就語言學習來看,一本英語原著所包含的詞彙用法、句式結構和寫作技法都是超級豐富的。當你真正吃透一本英語原著的時候,英語能力和水平都必然會有非常明顯的提升!
02 完整緊湊的學習鏈:
在對每一章進行精細化閱讀時,都會嚴格遵循以下這四步:先預習,再學習,後複習,最後練習。對應的,會提供以下資料:原文+音訊+精讀影片+講義+練習。同時有對應的微信學習群,方便大家互相督促鼓勵和及時提問答疑。真正讓大家在閱讀完每一章內容後,都有所收穫,有所進步!
03 一對一答疑解惑
:
課程期間,如果遇到任何英語學習上的問題,都可以直接在群裡或私信Kevin老師提問,我會發語音或文字等進行答疑解惑,直到你弄明白搞清楚為止!
課 程 費 用
整套課程是299元,前50報名的同學,可享受早鳥價99元!名額只剩30個左右啦,先到先得!(附贈中文版電子書+英文版電子書+音訊書)
具體諮詢和報課/免費獲取外刊

請加我微信