《黑神話:悟空》火爆出圈!丨外刊精讀丨文娛

8月20日,國產首部3A遊戲大作《黑神話:悟空》正式發售,立即在全網形成“刷屏之勢”。這是一部以西遊為背景的動作角色扮演遊戲,帶有濃厚的中國神話色彩。截至昨晚8點,總銷量已超450萬份,總銷售額超過15億元。
我們看一下Forbes雜誌的報道,全文已附在文章底部:
Black Myth: Wukong has been one of the flashiest previewed games in some time, and now we know from critics how good it may be.
While players are of course free to purchase and see for themselves, review scores of the PC version are coming in and with 40 reviews or so live, it has an 82 on Metacritic. Solid scores, though not on the highest end like the FromSoft games it emulates. But I don’t think anyone should have reasonably expected that.
It has racked up four perfect scores so far, 10% of the total. The biggest outlets span a range.
There were some odd claims yesterday that IGN scored the game a 5/10, but they didn’t, it’s an 8, which is quite good on their scale, and they’re one of the higher scores from major outlets. In fact, no scores on PC come in below a 5/10 at all. The game was reportedly not reviewable on PS5, which is strange considering how much it had been hyped up for PS5, which does not have many of its own exclusives this year, and they were hoping they would be the main platform of choice for Wukong.
01
Black Myth: Wukong has been one of the flashiest previewed games in some time, and now we know from critics how good it may be.
《黑神話:悟空》作為這段時間備受矚目的遊戲之一,終於迎來了媒體評測。根據評論家的反饋,這款遊戲的表現令人期待。
flashy 源自 flash 一詞,表示“閃光”,flashy 是它的形容詞,意思是“閃光的、華麗的”,在文中,它形容遊戲《黑神話:悟空》非常引人注目,給人留下深刻印象,帶有一種誇張和視覺衝擊的效果。
flashy 主要用於:
1)修飾外觀或服裝:
She wore a flashy red dress to the party.
她穿了一件耀眼的紅色連衣裙參加派對。
2)形容行為或表現:
His flashy moves on the dance floor caught everyone’s attention.
他在舞池中的炫目動作吸引了所有人的目光。
3)形容某件產品:
The new car's flashy design appeals to young buyers.
這款新車的炫目設計吸引了年輕買家。
看一個美劇《無恥之徒》中的用法:
再記住兩個近義詞:
1)Spectacular
The fireworks display on New Year’s Eve was nothing short of spectacular.
新年夜的煙火表演堪稱壯觀。
2)Dazzling
The jewelry store showcased a dazzling array of diamond necklaces.
珠寶店展示了一系列令人眼花繚亂的鑽石項鍊。
02
While players are of course free to purchase and see for themselves, review scores of the PC version are coming in and with 40 reviews or so live, it has an 82 on Metacritic.
雖然玩家當然可以自行購買體驗,但PC版的評分已經出爐,目前在Metacritic上的40篇評測中,遊戲得到了82分的綜合評分。
這段話講的是《黑神話:悟空》的媒體評分。整體看這段話不難,大家可結合中文譯文自行理解,主要講幾個語言點:
be free to do 意思是“可以自由地做某事、可以隨意做某事”,表示某人有權利或不受限制地去做某事,強調選擇的自由或行動的自主性。
看幾個例句:
You are free to leave whenever you like.
你可以隨時離開。
Employees are free to voice their opinions in the meeting.
員工在會議上可以自由發表意見。
文中 players are of course free to purchase and see for themselves 的意思是:玩家當然可以自行購買並自已看一看。
看一個美劇裡的例句:
review scores 是名詞,指“評分”,通常是指媒體、玩家或其他評審機構對某個遊戲、電影、書籍等產品的評分。
with 40 reviews or so live 中,live 是一個 形容詞,用於修飾 reviews,表示這些評論是“已釋出的”或“正在進行的”。換句話說,live reviews 意思是“正在上線的評論”或“已經發布的評論”。
再看兩個例句:
The concert will be live on television tonight.
音樂會今晚將現場直播。
The website went live this morning after months of preparation.
經過幾個月的準備,這個網站今天早上正式上線。
It has an 82 on Metacritic 中,82 前面加了冠詞 an。在英語中,當數字被用作名詞時,通常會在前面加上冠詞 “an” 或 “a”。這裡的 “an 82” 指的是一個具體的評分,表示在Metacritic上獲得了82分,所以會加上冠詞 “an”。
Metacritic是一個評分網站,專門收集對電影、電視節目、音樂專輯、遊戲的評論,然後整合每個評價的分數再做出一個總評分。
03
Solid scores, though not on the highest end like the FromSoft games it emulates. But I don’t think anyone should have reasonably expected that.
這一成績相當穩健,但未能達到其模仿的FromSoft遊戲的高分。不過,我認為沒有人會理性地期望它達到那樣的高度。
solid scores 意思是“不錯的評分”,solid 在這裡表示“好的”,相當於 good,文中 solid scores 是說,評分不是頂尖的,但仍然是相當好的。
類似的搭配還有:
solid performance
穩定的表現
solid reputation
良好的聲譽
看一個美劇《東鄰西舍》裡的句子:
solid 的意思比較多,再補充幾個:

1)固體的,堅固的:
solid rock: 堅硬的岩石
solid gold: 純金
2)連續的,不間斷的:
solid hours: 連續幾個小時
solid week of work: 連續一週的工作
3)可信賴的,可靠的:
solid advice: 可靠的建議
solid support: 穩定的支援
on the highest end 指的是“在最高階、在最頂級的範圍內”,這裡的 end 表示“末端、一端”,如:
I joined the end of the queue. 
我站在了這隊伍的最後。 
These two products are from opposite ends of the price range. 
這兩種產品一種是價格最高的,一種是價格最低的。
在這個句子中,它指 82 分雖然不錯,但還沒有達到最頂級的評分,例如與 FromSoft 遊戲相比,後者可能在評分上更為優異。
04
It has racked up four perfect scores so far, 10% of the total. The biggest outlets span a range.
截至目前,遊戲已獲得了四個滿分評價,佔總評測數的10%。主要媒體的評分跨度較大。
outlet 在這裡意思是“媒體渠道”或“新聞機構”,指向公眾釋出資訊的機構或平臺。
out- 是一個字首,表示“向外”或“外面”。
let 是一個詞根,意思是“讓”或“允許”,所以 outlet 可以理解為“讓某物出去的地方”,即“出口、排放口”,這個概念後來擴充套件到傳媒領域,表示向公眾傳播新聞、娛樂或其他內容的機構。
span a range表示“覆蓋一個範圍”,span 意思是“跨越”或“涵蓋”,表示一個事物從某個點到另一個點之間的距離或範圍。看兩個例句:
The bridge spans the river, connecting the two cities.
這座橋跨越了河流,連線了兩個城市。
Her career spans several decades, covering various roles in the film industry.
她的職業生涯跨越了數十年,涵蓋了電影行業中的各種角色。
05
There were some odd claims yesterday that IGN scored the game a 5/10, but they didn’t, it’s an 8, which is quite good on their scale, and they’re one of the higher scores from major outlets.
昨天有些奇怪的說法稱IGN給這款遊戲打了5分(滿分10分),但實際上並非如此,IGN的評分是8/10,這在其評分體系中已屬不錯,且是主要媒體中較高的評分之一。
IGN 是一家媒體公司,專注於影片遊戲、電影、電視節目等娛樂內容的報道與評論。其全稱是 Imagine Games Network。
scored the game a 5/10 中,5/10表示遊戲在評分系統中得了5分,滿分為10分。
還可以說:
give the game a score of 5 out of 10.
rate the game 5 on a scale of 10.(10分制中得了5分)
grade the game 5 out of 10.
which is quite good on their scale 中,scale 在這裡指“評分標準”或“評級系統”,on their scale 的意思是“按照他們的評分標準”。
06
In fact, no scores on PC come in below a 5/10 at all. The game was reportedly not reviewable on PS5, which is strange considering how much it had been hyped up for PS5, which does not have many of its own exclusives this year, and they were hoping they would be the main platform of choice for Wukong.
事實上,PC平臺的評分沒有低於5/10的。根據報道,這款遊戲在PS5上無法進行評測,這讓人不解,因為該作品長期受到PS5玩家熱切期待,而PS5今年又缺乏自家獨佔大作,他們本希望PS5能成為玩《黑神話:悟空》的主要平臺。
no scores on PC come in below a 5/10 at all 中,come in 表示“達到”或“獲得”,這句話是說,PC平臺的評分沒有低於5/10的。
再看兩個例子:
The marathon runner came in third place.
馬拉松選手獲得了第三名。
The new policy came in for a lot of criticism.
新政策受到了很多批評。
how much it had been hyped up for PS5 中,hype up 的意思是“炒作”或“對某事進行大量宣傳”,文中是指《黑神話:悟空》在PS5平臺做了大量宣傳。
看個美劇《新聞編輯室》裡的例句:
exclusive 在這裡指“獨佔遊戲”或“獨家產品”,它常作形容詞,表示“獨有的”或“排他的”,指某物僅限於特定的個人或群體,這個概念延伸到商業領域,表示某個產品或服務只屬於某一特定渠道或平臺。
這篇講到這裡,感謝閱讀!這篇文章我放到平臺上了,包括原文譯文單擊查詞功能,可掃碼閱讀:

相關文章