為啥外媒把英國新首相寫得這麼卑微?


侃哥的第 2209次原創

最近英國換首相應該是國際上的大事了。作為英國老牌政經雜誌《經濟學人》自然也少不了報道。
看了那麼多相關報道,其中有一篇文章的一句話,我覺得挺有意思,摘出來跟大家分享:
Sir Keir asked the electorate for a large mandate to revive Britain’s economy and he got one.
字面意思是“基爾爵士問選民要授權,以振興英國經濟的權力,而他得到了這份授權。”
不熟悉西方政治的朋友可能有點看不懂,有人甚至會覺得,“首相”這麼大一個官,還要向民眾要授權,是不是有點卑微?
先給大家科普里面的幾個關鍵詞:

1.

Sir Keir

:基爾爵士,這次英國新首相的名字叫 Keir Starmer(基爾·斯塔默),斯塔默在成為英國工黨領袖之前是一名律師,並在法律界做出了傑出貢獻,特別是在擔任英格蘭和威爾士的首席檢察官期間,被王室授予了“爵士”(Sir)的稱號。

2.electorate:  /ɪˈlektərət/ n.(一國的)全體選民,該詞來自 elect(vt.選出),派生詞還有 election(n.競選),electoral(adj.選舉的),文中的 the electorate 指“英國全體選民”。
3.ask sb. for sth.:向某人要什麼東西,例如:He asked his parents for the permission to play video games.(他請求父母允許他玩電子遊戲。)
4.mandate: /ˈmændeɪt/ n.授權,這是西方政治中的重要概念,指(政府或組織等經選舉而獲得的)授權。
關於這個詞,我再多講兩句:
古代封建國家實施“君主專制”,君主們為了鞏固權力,搞出一套“君權神授”(divine right of kings)的理論,認為自己是權力來自神,這樣以來,任何人都不敢推翻,否則就是跟神作對,死後要下地獄的。
西方現代國家建立後,權力來源理論就從“君權神授”變為“人民主權”(popular sovereignty),這種理論來自啟蒙時期,哲學家們如約翰·洛克(John Locke)和讓-雅克·盧梭(Jean-Jacques Rousseau)認為國家的權力來源於人民的“授權”(mandate)。

法國啟蒙思想家讓·盧梭

再回到那個句子:
Sir Keir asked the electorate for a large mandate to revive Britain’s economy and he got one.
這是個並列句,以 and 為分水嶺,前半句意思是基爾·斯塔默希望英國選民給他授權,好讓他振興英國經濟。後半句 he got one(他獲得了那份授權)意味著他得到了選民的信任,被選出來了,可以合法履行自己的承諾了。
最後總結一下,也回答一下標題裡的問題:不管是首相還是總統,面對 electorate,一定是卑微的,因為他們的權力是 electorate 授予的,不是 electorate 向他們彙報工作,而是他們要向 electorate 彙報工作,能不卑微麼。

PS:今晚外刊精讀直播,侃哥就來講講這次英國換相實踐,聊聊斯塔默,也聊聊英國的國運何去何從。

侃哥外刊精講·第20季
第09課預約
↓↓
【超值福利】

想提高口語和交際能力
想要學會最地道的表達?
想要一次玩轉俚語?
課本上不會教你的地道俚語都在這裡!
美語寶典:
配套圖文音訊解析例句侃哥精心整理打磨
輕鬆學會地道俚語 英語學習之路遊刃有餘

【0元搶位 先到先得】
✔️美語寶典課程
掃碼免費領
👇👇👇
200節趣味俚語課程
詳細音訊講解分析
趣味插圖助記
例句解析
實戰對話
額外收穫單詞講解


相關文章