前不久和一位美國老師朋友聊天,她說最近學校在搞一年一度的莎士比亞的主題活動,孩子們沉浸在莎士比亞的作品,瞭解莎士比亞的生平,讀他的作品,寫讀後感,做讀書的報告!

我對朋友帶著學生做的莎士比亞活動特別感興趣。她跟我說打算下週還要讓孩子們來排《羅密歐與朱麗葉》的戲劇,想想都很精彩!
其實在美國小學,很多老師都會帶著學生讀莎士比亞的改編故事,相比於《哈利波特》,莎士比亞的作品能給學生帶來更多人生的啟迪和深刻的思考,尤其是裡面的戲劇結構和表達,特別適合讀完了讓孩子來編排戲劇和表演。

我對莎士比亞的作品也很感興趣,深知對於英語學習者來說,莎士比亞的作品一定要讀。

但是很多孩子在第一次拿到英文原版時,發現莎翁原著大部分都是中古英語,以劇本形式展開,且場景切換比較多,覺得晦澀難懂…
所以我一直在尋找一套既保留了莎士比亞作品的精髓,又簡單易懂的套系,今天終於為大家找到啦!
很多家長會問:為什麼要讀莎翁呢?首先出現在人們腦海中的是2021年倫敦奧運會開幕式的場景——
2021年倫敦開幕式上,演員布萊納所扮演莎士比亞《暴風雨》中的伊桑巴德·金德姆·布魯內爾,向全世界朗讀《暴風雨》中的著名選段。
▲這段朗誦極富張力,演員完全hold住全場,充分體現了英國戲劇的魅力。點開影片,大家一起感受一下!
在這個舉世矚目的時間和地點朗讀這一段文字,足以證明莎士比亞在英國的地位有多高,已經成為英國文化的一面旗幟。

不要怕 這島上充滿了各種聲音
使人聽了愉快 不會傷害人
有時成千的叮叮咚咚的樂器在我耳邊鳴響
有時在我酣睡醒來的時候
聽見了那種歌聲 又使我沉沉睡去
那時在夢中便好像雲端裡開了門
無數珍寶要向我傾倒下來
當我醒來之後 我簡直哭了起來
希望重新做一遍這樣的夢
這其中的第一句,也被刻在“奧運鍾”之上。
Be not afeard;The Isle is full of noises.
莎士比亞創造了很多英語詞彙和短語。《牛津英語詞典》對莎士比亞作品的引用多達上萬次;連”一瓶子不滿,半瓶子晃盪。”“發光的不一定是金子。”這些我們耳熟能詳的中英文名句都出自於他。
除此之外,閱讀莎翁的作品可以提高文學修養和文字水平。雨果、歌德、博爾赫斯、普希金、王爾德……等這些世界一流作家,無一不是受他影響。
總之,想提高孩子的文學素養,就不能錯過這位被譽為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”的文學作品。
看到這裡,很多家長已經按耐不住,想要立即下單相關名著,但也有些家長擔心原著都是中古英語孩子看不懂。所以今天我就為大家帶來了一套適合孩子的王炸級別的莎士比亞作品——《這才是孩子看得懂的莎士比亞》。

我特別整理了這套《莎士比亞作品》的三大亮點,相信每一條都能擊中家長們的心坎兒!
莎翁原著以劇本的形式展開,語言較為艱澀難懂,大人甚至是英語國家的人越多起來也會有點吃力。《這才是孩子看得懂的莎士比亞》把莎翁16部經典名著,通通改成了3500字左右的小說,整體閱讀難度不算太高,藍思指數在690-890L。

改編後的小說將以對話為主的劇本,改為以敘事為主的故事,內容及情節則完全忠實於原著,而且這套書是英國圖書館協會權威認證的莎士比亞少兒版。

插圖和文字比例是1:1,每頁都有插圖,更像是繪本。適合習慣了繪本閱讀的孩子,是從彩色繪本向文字過度的橋樑書。

在讀英文小說的時候,遇到讀不懂的地方,大多數人第一反應是有譯文就好了,而這套分級小說就為大家提供了譯文。
所有的譯文都由我國著名兒童文學名著譯者馬愛農女士翻譯。馬愛農女士翻譯了《哈利波特》、《綠山牆安妮》等兒童文學,熟悉兒童閱讀習慣。孩子在閱讀譯文的時候,不僅加深了對小說的理解,也提高了中文素養。

所有的譯文與正文都是分開的,一書兩讀:A面是英文,B面是中文。各位家長不用擔心譯文會干擾孩子的英文閱讀哦!

小說中,尤其是莎士比亞的戲劇中,人物多且關係複雜。我們大人在閱讀時,有時也會被複雜的人物關係搞懵。
這次團的這套書附英國王家圖譜和莎士比亞創作年譜,以及人物表。

每本都有這樣的人物關係表,方便孩子理解故事中複雜的關係。
總之,這是一套由專家學者帶隊,專為兒童設計的一套名著小說。今天就讓我們一起感受它的魅力所在吧!

點選下方卡片 購買
1
關於此書
《這才是孩子看得懂的莎士比亞》是一套由國際知名兒童作家安德魯·馬修斯改編、馬愛農女士翻譯和“歐洲殿堂級繪本大師”托馬·羅斯插圖聯袂打造的廣受好評的莎士比亞讀物,專為兒童英語學習者量身定製。

《這才是孩子看得懂的莎士比亞》 共選取16部經典,包括7部喜劇、6部悲劇、3部歷史劇,大名鼎鼎的“四大悲劇”和“四大喜劇”也囊括其中。

7部喜劇
As You Like It 皆大歡喜
A Midsummer Night's Dream 仲夏夜之夢
The Merchant of Venice 威尼斯商人
Twelfth Night 第十二夜
The Tempest 暴風雨
The Taming of the Shrew 馴悍記

6部悲劇
Hamlet 哈姆雷特
Macbeth 麥克白
Othello 奧賽羅
King Lear 李爾王
Romeo and Juliet 羅密歐與朱麗葉

3部歷史劇
Henry V 亨利五世
Richard III 理查三世

接下來,我們一起詳細瞭解一下!
2
三大名家聯袂,品質有保障
我給大家介紹說這套書是莎士比亞經典作品的改編。聽到這裡,大部分家長可能有些疑惑:改編後的內容符合莎翁作品嗎?語言有保障嗎?真的值得給孩子入手嗎?
關於這些疑問,我的答案是:語言有保障,忠於原著,值得給孩子入手。
這套書由:優秀改寫作家安德魯·馬修+知名繪本大師託尼·羅斯+著名翻譯家馬愛農攜手完成。這三位作者,都是專業裡的知名大家,保證了內容的品質及可讀性,英語、中文、圖片都是一流水平。
這套書的改寫作者是安德魯·馬修斯,出生於莎士比亞故鄉,對莎士比亞的作品十分了解。同時他也是一名兒童文學作家,曾兩次提名英國最高童書獎—斯馬爾蒂斯獎。

他的著作被翻譯成20多種語言,分別在50多個國家銷售,總銷售量達數百萬冊,熟悉兒童閱讀習慣。
他的改寫內容上忠於原著,語言上控制難度,幫助孩子理解小說內容,真正地讀懂。

譯者是人民文學出版社外國文學編輯室編審,曾翻譯《哈利·波特》、《綠山牆的安妮》、《愛麗絲夢遊奇境》等經典兒童文學作品的馬愛農老師。

馬愛農老師是“十大金作家金譯者”、“愛爾蘭首屆文學翻譯獎”、“國際兒童讀物聯盟翻譯獎”得主。她的兒童文學譯作充滿童趣,文字優美流暢。

當深厚的專業水平遇到對兒童心理的深度理解,中文部分的可讀性比起英文原版絲毫不遜色。
書中的插畫由被譽為“歐洲殿堂級繪本大師”插畫師託尼·羅斯完成。託尼·羅斯曾獲得過國際安徒生獎和格林納威獎雙重提名,也是英式幽默風的傑出代表。

相信翻開書的人一定會感嘆:這套書的插畫怎麼這麼有個性!
頭上像頂了個螃蟹的羅密歐↓

碎劉海的立領憂鬱王子哈姆雷特↓

沉思中的吝嗇鬼夏洛克↓



中英雙語設計,提高寫作水平
無論是中文還是英文,閱讀對孩子來說並不是什麼難事,但寫作之難,難於上青天。孩子拿到題目不知道寫什麼,也不知道該如何寫。
新高考改革後,作文由原來的話題作文轉到了“續寫”,這一轉變難倒了老師,也難倒了孩子。
無論是在直播間還是公眾號留言,很多家長問我如何才能提高孩子的寫作呢?我的答案是多閱讀,多積累表達。如果還不知道該讓孩子讀什麼的家長,不如就從這套中英雙語版的莎士比亞作品集開始吧。

莎士比亞的作品詞彙豐富,人物形象描寫的非常飽滿,場景描寫也非常的細緻。孩子透過閱讀莎士比亞的作品,再也不用擔心寫作語言上的匱乏了。
比如《羅密歐與朱麗葉》中對凱普萊特家的描寫:
The walls of the ballroom were hung with silk tapestries, and candle-light from a dozen crystal chandeliers threw rainbows on to the heads of the masked dancers as they twirled through the music and laughter that filled the air.
舞廳牆壁上掛著絲綢的掛毯,十幾個枝形水晶吊燈的燭光,在戴面具的舞者頭上灑下一道道彩虹,他們在音樂中翩翩起舞,歡聲笑語響徹空中。

而且咱們這套書就是中英雙語,分開排版。可以對照閱讀,也可以分開閱讀。

英文部分保留了莎士比亞原作的精髓,每冊書約3500單詞,保留大量值得孩子摘抄下來的經典段落和金句、名句。
中文部分得益於馬愛農老師的翻譯,語句中充滿詩意、童趣和想象力,完全可以作為孩子的文學啟蒙讀物,幫助提高閱讀能力和表達能力。

And as the last stroke throbbed through the air, the darkness and the falling snow shaped themselves into the spirit of my father, beckoning to me.
當最後一記鐘聲在空氣中震動時,黑暗和紛紛飄落的雪花勾勒出了我父親的魂魄,它正在向我招手。


If you cut us, we bleed, if you poison us, we die – and if you insult us, we will have our revenge.
如果你用刀割我們,我們會流血;如果你給我們下毒,我們會死 —— 如果你羞辱我們,我們會以牙還牙。
這些語言無論是用在英文寫作,還是語文作文中,都能得到老師垂青,大大加分。讀完這套書,孩子的中英文口語和寫作都會有很大的進步,讓人刮目相看。
名著閱讀,提高文學素養
我們常說小時候讀的書,會影響孩子的一生。所以,從小到大,老師都在告訴我們要讀經典作品。
莎士比亞一生創造了38部劇本,被翻譯成多國語言。我們國家的翻譯大家朱生豪和許淵衝都曾翻譯過莎翁的作品,可見莎翁作品到底有多受歡迎。
除此之外,武俠小說家金庸先生也曾表示:“如果有一天能上太空,又只能帶一本書,那必須是莎士比亞全集”。
莎士比亞筆下的戲劇張力大,劇情跌宕起伏,構思也十分巧妙。經過一系列的學生和浸潤,孩子的想象力和語言表達能力都能得到提升。
比如當被事物外在迷惑時,孩子們可以想起《威尼斯商人》中的“外觀往往和事物的本身不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。”
Appearance and things themselves are often completely at odds, people are easily deceived by the surface decoration.
外觀往往和事物的本身不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。
再比如當孩子們遇到難題找不到出路時,會想起《麥克白》中的“黑夜無論怎樣悠長,白晝總會到來的。”
No matter how long the darkness might be,day time would eventually come.
黑夜無論怎樣悠長,白晝總會到來的。
除了可以提高孩子的表達力外,閱讀莎翁的作品也能開拓孩子的視野。莎翁作品主題豐富:生命、死亡、嫉妒、理想、貪婪等,孩子在閱讀的過程中也會逐漸知曉善惡,養成批判性思維方式,更好地與人打交道。
比如,閱讀完《威尼斯商人》之後,孩子們知道做人不應像夏洛克一樣貪婪成性;遇到事情時,可以學習鮑西婭沉著冷靜,張弛有度,有理有據。


孩子不是不能讀名著,而是要選擇適合孩子的名著。如果用一句話來推薦莎翁的作品,我只想說莎翁的作品,可以用一生來閱讀,來感悟。我相信孩子們會和我一樣喜歡莎士比亞的戲劇。
3
目錄總覽

《皆大歡喜》《仲夏夜之夢》
《威尼斯商人》《第十二夜》
《暴風雨》《馴悍記》
《無事生非》《哈姆萊特》
《麥克白》《奧瑟羅》
《李爾王》《羅密歐與朱麗葉》
《安東尼與克莉奧佩特拉》
《亨利五世》《理查三世》《裘力斯·凱撒》
現在和我一起來內頁和樣張:








































級別選擇建議
1.從小就走原版路線,進行英語啟蒙的家庭:藍思值690L-900L。
2. 我們還可以根據孩子所處的年級來進行選擇:小學和初中階段,都可以讀。
4
團購詳情
《這才是孩子看得懂的莎士比亞》
全16冊

▌冊數:共16本,每本120頁

點選下方卡片 購買
💛 點下方“閱讀原文”,開始團購
關鍵詞
莎翁
戲劇
這套書
《暴風雨》
英文