
侃哥的第 2214次原創
今天帶著大家研讀一篇短文:川普被“刺殺未遂”後,在自家社交媒體“truth social”的一段內心獨白,文筆很好,雖然沒用什麼高階詞,但“簡約而不簡單”:

①I want to thank The United States Secret Service, and all of Law Enforcement, for their rapid response on the shooting that just took place in Butler, Pennsylvania. ②Most importantly, I want to extend my condolences to the family of the person at the Rally who was killed, and also to the family of another person that was badly injured. ③It is incredible that such an act can take place in our Country. ④Nothing is known at this time about the shooter, who is now dead. ⑤ I was shot with a bullet that pierced the upper part of my right ear. ⑥ I knew immediately that something was wrong in that I heard a whizzing sound, shots, and immediately felt the bullet ripping through the skin. ⑦ Much bleeding took place, so I realized then what was happening. ⑧GOD BLESS AMERICA!
整體先翻譯一下:
我要感謝美國特勤局和所有執法部門對賓夕法尼亞州巴特勒發生的槍擊事件的迅速響應。最重要的是,我想向在集會中被殺害的人的家人表示哀悼,也向另一位受重傷的人的家族表達慰問。在我們國家發生這樣的行為真是難以置信。目前關於現已死亡的槍手的資訊還一無所知。子彈穿透了我右耳上部,我立即意識到情況不妙,因為我聽到了嗖嗖聲和槍聲,並感到子彈撕裂皮膚的痛感,大量流血後,我才意識到發生了什麼。天佑美利堅!
下面分析一下每一句:
① I want to thank The United States Secret Service, and all of Law Enforcement, for their rapid response on the shooting that just took place in Butler, Pennsylvania.
1)thank…for…: 因為…而感謝…
2)Secret Service: 特勤局
3)Law Enforcement:執法部門
4)rapid response: 快速反應
5)shooting: n.槍擊事件
6)…that just took place in Butler, Pennsylvania:這是一個定語從句,表示“發生在賓夕法尼亞州的巴特勒縣”。
② Most importantly, I want to extend my condolences to the family of the person at the Rally who was killed, and also to the family of another person that was badly injured
1)Most importantly:更重要的是
2)extend my condolences to…: 向…致以哀悼
3)be badly injured: 受重傷
③ It is incredible that such an act can take place in our Country.
1)It is incredible that…: …難以置信(it 是形式主語,that…是真實主語)
2)such an act:這樣的行為
3)take place: 發生
④Nothing is known at this time about the shooter, who is now dead.
1) Nothing is known about…:對…一無所知
2) at this time: 此刻
3) …,who is now dead: 非限定性定語從句,補充資訊
⑤ I was shot with a bullet that pierced the upper part of my right ear.
1) be shot: 被擊中
2) pierce: vt.穿過
3) upper part of my right ear: 右耳的上部
⑥ I knew immediately that something was wrong in that I heard a whizzing sound, shots, and immediately felt the bullet ripping through the skin.
1) something was wrong: 出事了、不對勁了
2) in that: 因為
3) whizzing: 嗖嗖掠過的
4) rip through: 迅速穿過
⑦ Much bleeding took place, so I realized then what was happening.
1)bleeding: n.流血
2) I realized what was happening: 才明白髮生了什麼
⑧ GOD BLESS AMERICA!
天佑美利堅!
*這句話通常前面省略 May,所以後面的 bless 要用動詞原形。

這段話是刺殺事件後特朗普第一時間釋出的宣告,言簡意賅,客觀不矯情,照顧到了方方面面,又非常能博人同情。
首先他不是叫苦,而是感謝——感謝特勤局和其他執法部門的快速行動;其次,向遇難者和重傷者表示哀悼和慰問;接著,表達了在美國發生這種暴力行為的震驚並介紹了搶手的情況,然後才描述了自己的感受,最後用那句最能引發共鳴的話收尾——天佑美利堅。
對了,今晚侃哥外刊精講直播,就來聊聊特朗普遇刺的話題,感興趣的朋友先預約:
侃哥外刊精講·第20季
第11課預約
《特朗普遇刺》
↓↓↓購買最新一季外刊精讀課(20課)
一個暑假學習正正好!

【超值福利】
想提高口語和交際能力?
想要學會最地道的表達?
想要一次玩轉俚語?
課本上不會教你的地道俚語都在這裡!
【0元搶位 先到先得】

✔️美語寶典課程
掃碼免費領
👇👇👇

200節趣味俚語課程
詳細音訊講解分析
趣味插圖助記
例句解析
實戰對話
額外收穫單詞講解