春節人類學片單——節慶中的中國故事

本文轉自:CathayPlay華語藝術電影
春節,這個中國最重要的傳統節日,是團聚的時刻,也是代際碰撞的舞臺。它承載著千百年來的文化記憶,同時也在時代的發展中面臨著變遷——對於新一代人,它是對現代生活的回應;對老一輩人,它卻是對傳統的守望。
本片單透過鏡頭記錄下不同地區春節的獨特風俗:從藏地高原的祈福儀式,到江南鄉村的龍燈巡遊;從閩西客家人的春耕祭祀,到廣西壯族的年節相聚。每一部影片都細膩地展現了春節如何成為民族文化的縮影,既是對歷史的致敬,也是對當下生活的註解。在傳統與現代的對話中,這些影像帶領觀眾穿越時空,感受中國各地絢麗多彩的節慶圖景。
無論是懷念鄉愁,還是探討文化的傳承與創新,這個片單都將為您呈現一個別具一格的中國春節故事。
《又到年末歲首時》
At the end of the year and the beginning of the year
2023|14mins|萬婭鑫 WAN Yaxin
故事梗概Story:
《又到年末歲首時》這部作品記錄了“我”同父母返回老家過年的過程,老家的新年風俗獨具特色,莊重而溫暖。在呈現傳統文化如(家譜、上供)等的同時,也反映出出當代人觀念的與時俱進。
At the end of the year and the beginning of the year, this work records the process of "I" returning to my hometown for the New Year with my parents. The New Year customs in my hometown are unique, solemn and warm. While presenting traditional culture such as genealogy and dedication, it also reflects the contemporary people's concept of keeping pace with the times.
播放連結:https://cathayplay.com/at-the-end-of-the-year-and-the-beginning-of-the-year
《塘·春之食味》
The memories of taste in spring
2024|43mins|梁小燕 LIANG Xiaoyan
故事梗概Story:
百塘春天的食物味道,從春節開始。供神與供人的差異、“我”與“他”的邊界,時間帶來的變遷,都在其中。我用 8 年跟蹤拍攝百塘的素材,展示現實與回憶的共存,在村民們的口述與記憶之間,生計、節令用食味的形式傳承下來。
The taste of Baitang spring food starts from the Spring Festival. It carries that the differences between offering to Gods and Men, the boundaries between emic and etic view, and the changes brought about by time. I have spent 8 years filming the villege Baitang. Now knowledge about livelihoods, festivals, etc, are passed down in the form of food tastes, through the villagers' oral narration.
播放連結:https://www.cathayplay.com/the-memories-of-taste-in-spring
尼尕的新年
New Year’s at Niga
2021|18mins|王明潔WANG Mingjie
故事梗概Story:
紀錄片《尼尕的新年》,一部來自於中國甘肅省甘南藏族自治州加倉村海拔三千米的藏族新年。在當代社會的生活中淳樸善良的藏民依舊世代放牧生生不息,展現了藏區新農村的生活狀態。主人公尼尕和一家人依舊保持著藏區獨有的節日傳統習俗,在中華民族的大地上描繪著別具一格的藏族風情。在變化的時代中不變的是這裡的風土人情。
The documentary "New Year in Niga", a Tibetan New Year from Jiacang village, Gannan Tibetan Autonomous Prefecture, Gansu Province, China, at an altitude of 3,000 meters. In the life of contemporary society, the simple and kind Tibetans are still grazing for generations, showing the living conditions of the new rural areas in Tibetan areas. The hero Niga and his family still maintain the unique festival traditions and customs of Tibetan areas, depicting a unique Tibetan style on the land of the Chinese nation. What remains unchanged in changing times is the local customs and practices here.
播放連結:https://www.cathayplay.com/new-year-rsquo-s-at-niga
百塘四個春天:百塘跨年
Springs in Baitang: The Spring Festival in Baitang
2024|63mins|梁小燕 LIANG Xiaoyan
故事梗概Story:
春節是百塘壯族現存最重大的節日,也是外出工作、上學、外嫁的百塘人必須回村的日子。這次,我彷如柳家的“編外女兒”,緊依柳的視角,觀察與呈現年青一代百塘人在當今春節中的行為與認知,探討百塘人對本民族文化細節的關注與取捨,以此展開對“變遷”與“傳承”的隱匿式對話。
The Spring Festival is the most significant festival for Baitang people. This time, I am like the daughter of the Liu family, closely observing and presenting the behavior and cognition of the younger people from the perspective of Liu. Thus engaging in an implicit dialogue on change and inheritance.
播放連結:https://www.cathayplay.com/springs-in-baitang-the-spring-festival-in-baitang
百壺宴
Hundreds Tin Pots Feast
2021|60mins|鬼叔中 GU Shushing
故事梗概Story:
“百壺宴”是閩西客家人的一項春耕習俗,又稱為保苗醮。農曆二月二,閩省長汀縣昇平村的客家人在村中開闊處擺開長桌,家家戶戶用錫壺裝上新釀的糯米酒,點綴以春花、糕點,祭祀客家保護神三太祖師和五穀真仙,鄰里親朋暢懷開飲,共祝春天,期禱新年五穀豐登、人民安居樂業。
"Hundreds Tin Pots Feast" is a folk custom of Hakka people in West Fujian, also known as Protection Rite of Seedlings. On the second day of the second lunar month, Hakka people in the village near Shengping village set up a long table in the open area. Every household used tin pots to pack the rice wine, rice cakes decorated with flowers, to sacrifice to the Three Great Masters who were the Hakka people’s protectors, and the God of Grains. Neighbors and friends enjoyed the wine together, and looked forward to the new year's harvest and the people's happiness."Hundreds Tin Pots Feast" is a folk custom of Hakka people in West Fujian, also known as Protection Rite of Seedlings. On the second day of the second lunar month, Hakka people in the village near Shengping village set up a long table in the open area. Every household used tin pots to pack the rice wine, rice cakes decorated with flowers, to sacrifice to the Three Great Masters who were the Hakka people’s protectors, and the God of Grains. Neighbors and friends enjoyed the wine together, and looked forward to the new year's harvest and the people's happiness.
播放連結:https://www.cathayplay.com/zh-CN/hundreds-tin-pots-feast
犁春牛
Spring Cattle Festival
2020|53mins|鬼叔中 GU Shushing
故事梗概Story:
本片記錄丁酉年福建省連城縣新泉村立春日的習俗。
“犁春牛”是一項春季農業習俗,淵源自古時的“迎春”儀式。新泉村是以張氏為主體的單姓村落,曾是汀江上游重要的水運中轉中心。明清時期,新泉張氏藉此積累起豐厚財富,支撐其建立了完整嚴密、儲存至今的宗族制度。“犁春牛”活動的實施與客家人的宗族組織關係密切,而新泉村的發展史也反映出明代以來閩西客家地區“禮儀下鄉”的實踐過程
This film records this folk custom in 2017. Every year around the Beginning of Spring in the lunar calendar, Zhang clan of Xinquan organizes Spring Cattle Festival in Fang as the unit. The most important night is on the Beginning of Spring. Cattls were decorated and led by villagers who acted as farmers, followed by fishermen, woodcutters and readers. Carp lights, gongs and drums, plaque lights were also in the team. With pine branches and torches, this spring cattle team walked through Xinquan village. When the moment of the Beginning of Spring came, villagers erected bamboo poles with canola flowers tied on the top to welcome the arrival of spring.
播放連結:https://cathayplay.com/spring-cattle-festival
鬧春田
Mud Buddha Festival
2020|69mins|鬼叔中 GU Shushing
故事梗概Story:
在福建省長汀縣童坊鎮舉河村,每年正月十三都會舉行關聖帝君(協天大帝)巡田活動,當地人習慣稱之“甩泥佛”“瘋爛泥菩薩”,而官方雅其名曰“鬧春田”。舉河村為多姓氏雜居共處的客家社群,“鬧春田”是以血緣和地緣為雙重紐帶的地方狂歡節慶。每年的大福首以打破宗族界限的“棚”為單位遞年輪值,負責酬神建醮,大宴賓客,其間還伴有船燈、青獅武術、十番、豔舞等娛神娛民活動。各姓氏青壯男子則接力將關帝爺抬至各姓的水田中奔跑嬉鬧,這種人神共歡場面由晨至昏,由村頭至村尾,分別會在劉、胡、陳王、馬、黃、曾諸姓所在六坵田高潮迭起。在過去沒有化肥農藥的時代,村民用如此方式來減少蟲害,並以蓬勃的生命力喚醒春田。
In Juh e village, Tongfang town, Changting county, Fujian province, the lord Guan (Xietian the great) visits the fields on the 13th day of the first lunar month. The local people are used to calling it “Mud Buddha” and “Crazy Mud Bodhisattva”, which is officially named “Awaken Springfield ”. Juhe village is a Hakka community where people with multiple surnames are living together. “Awaken Springfield” is a local carnival festival with blood relationship and geography as the double link. Each year, the chief Fushou changes in turn, according to the unit “shed”, which breaks the clan boundaries. The chief fushou is responsible for treating the god, building jiao, feasting guests, which also accompanied by ship lamps, green lion Kongfu, the ten-fold of the opera, sexy dance and other activities, in order to entertainment the god as well as the local. Young men of each surname will relay the lord guan from one water filed to another, and run and play in different water fields which belong to different surnames. This kind of activity that people and god are happy together will last for a whole day, from morning to faint, from one end of the village to another end, and will appear on every surname’s filed, such as Liu, Hu, Chen, Wang, Ma, Huang, Zeng. In the past, when there were no chemical fertilizers and pesticides, villagers used this method to reduce pests and awaken the spring fields with vigorous vitality.
播放連結:https://www.cathayplay.com/swinging-mud-buddha
花鼓記
The Flower-drum Song
2013|8mins|鬼叔中 GU Shushing
故事梗概Story:
騷氣逼人的花婆子,富有喜感的先保哥。即便貌似油膩的、浮誇的、豔俗的花鼓藝術,在村野鄉間都顯得不增不減,如此貼切。
The arrogant Hua Pozi, the first-time brother who is full of joy. Even the seemingly greasy, exaggerated, and gaudy drum art seems to be unrelenting in the villages and villages.
播放連結:https://www.cathayplay.com/theflower-drumsong
金華龍燈
Jinhua Dragon Lamp
2024|4mins|陶方瀅 TAO Fangying
故事梗概Story:
龍燈起初是由全村人員組成的迎燈大隊去祠堂裡將龍頭接出來,敲鑼打鼓的專業人士再按順序到每一戶村民家接上一截板凳,金華的傳統特色板凳龍就是這樣一節一節組合連成的,綿延數百米,繞著村子走一圈連著一圈。盤龍燈作為收尾便是將整根板凳龍迎到全村最空曠的操場中心開始一圈一圈往裡繞,直到龍頭在最裡面之後再一圈一圈往外盤。
Initially, the dragon lantern festival begins with a lantern welcoming team composed of the entire village's residents, who gather at the ancestral temple to retrieve the dragon's head. Then, professional drummers and gong players proceed to each household in the village, connecting a section of bench to the dragon lantern in order. The traditional bench dragon lantern of Jinhua is thus formed by connecting these sections one by one, stretching for hundreds of meters and winding its way around the village, circle after circle. As the climax of the festival, the盤龍燈 (Panlongdeng, literally "coiling dragon lantern") concludes the celebration by bringing the entire bench dragon lantern to the center of the most spacious playground in the village, where it begins to coil inward in circles until the dragon's head is at the innermost point, and then coils outward circle by circle.
播放連結:https://www.cathayplay.com/jinhua-dragon-lamp
凹凸鏡DOC
ID:pjw-documentary
微博|豆瓣|知乎:@凹凸鏡DOC
推廣|合作|轉載  加微信☞zhanglaodong
放映|影迷群  加微信☞aotujingdoc 
用影像和文字關心普通人的生活

相關文章