Join the class
直播預約
↓↓↓
侃哥陪你讀外刊
第23季·第05課·導讀還記得年前我國外交部長王毅送給美國新任國務卿盧比奧的四個字嗎?好自為之。
當時這個成語的翻譯問題引發熱議,中國網友都擔心英語沒有辦法傳遞到位,事實上,英語翻譯的確更軟了,什麼 act accordingly,make the right decisions,be prudent about what you say or do…
中文和英文作為兩種構思法和思維方式完全不同的語言,很多意思都沒有辦法100%翻譯出來,這種語言上的“ambiguity”(模糊性)造成了外交上的困惑,同時利用語言的模糊性也是一種外交策略。
今晚八點,侃哥陪你讀外刊——《經濟學人》:中美對話的“翻譯”困境

侃哥陪你讀外刊·第23季
Join the class
直播預約
↓↓
↓
深度學英語·外刊獲新知
🎁【超值福利】🎁
👇👇👇
