今天和大家精講一下2025年英語一的閱讀排序題以及我的做題思路。
這是我第一次做排序題,確實有難度,但是全對了

。
這種題型主要考察謀篇佈局和邏輯能力。
可掃碼做題:

全文有點長,共計6100多字,建議大家先收藏,有時間慢慢看。
以下進入正文:
做這種題,我們首先要概括每段大致講了什麼內容:
A
[A] Peters likes to photograph butterflies in a landscape, celebrating the beauty of their surroundings as well as the insects themselves. His pictures of a Glanville fritillary rising from the sea-pinks beside the chalk cliffs of Compton Bay on the Isle of Wight are particularly glorious. These take-off shots are even more challenging because they require a wide-angle lens, which means he must be less than 2cm from the butterfly. It's incredibly difficult to get that close to a skittish, sun-warmed insect. Unlike some photographers, who “cheat” by keeping insects in a fridge to slow them down, Peters refuses to tamper with wild butterflies.
第一句:
Peters likes to photograph butterflies in a landscape, celebrating the beauty of their surroundings as well as the insects themselves.
in a landscape指“在自然景觀中”,Peters likes to photograph butterflies in a landscape意思是:彼得斯熱衷於在自然景觀中拍攝蝴蝶。
celebrating the beauty of their surroundings as well as the insects themselves是分詞形式的狀語,意思是:既讚美昆蟲本身的靈動之美,也展現其棲息環境的迷人風光。
celebrate在這裡是to praise sb / sth的意思,表示“讚美;頌揚;歌頌”,看個例子:
poems that celebrate the joys of lov
歌頌情愛之樂的詩歌
第二句:
His pictures of a Glanville fritillary rising from the sea-pinks beside the chalk cliffs of Compton Bay on the Isle of Wight are particularly glorious.
其主幹是:His pictures are particularly glorious. 他的照片尤為精彩。
pictures of後面的成分,描述了pictures的內容,其中核心名詞是a Glanville fritillary格蘭維爾褐斑蝶。rising from the sea-pinks是現在分詞形式的後置定語,修飾蝴蝶,意思是“從粉紅花叢中振翅而起的蝴蝶”。sea-pinks指“粉紅色花海”,如圖:

beside the chalk cliffs of Compton Bay on the Isle of Wight 描述了 the sea-pinks 的位置:在懷特島康普頓灣白堊懸崖旁。
chalk除了“粉筆”,也指“白堊”,這是一種白色或淡色的沉積岩,主要由碳酸鈣組成。
在做題時,我們只需要知道它描述的是位置資訊就可以,具體意思可以忽略。
第三句:
These take-off shots are even more challenging because they require a wide-angle lens, which means he must be less than 2cm from the butterfly.
These take-off shots are even more challenging意思是:這些“振翅起飛瞬間”的畫面尤顯難得。
shot 作名詞有“照片”的意思,如:
I got some good shots of people at the party. 我給參加聚會的人拍了幾張精彩的照片。
a wide-angle lens指“廣角鏡頭”。
be less than 2cm from the butterfly是challenging的原因,因為要距離蝴蝶2cm拍攝。
第四句:
It's incredibly difficult to get that close to a skittish, sun-warmed insect.
incredibly difficult to get that close to…再次強調了拍攝take-off shots的困難。
incredibly difficult 是challenging的同義替換;get that close to是be less than 2cm from的同義替換;a skittish, sun-warmed insect是the butterfly的同義替換。
這句話的意思和上句話其實一樣。
第五句:
Unlike some photographers, who “cheat” by keeping insects in a fridge to slow them down, Peters refuses to tamper with wild butterflies.
這句話提供了一組對比:
其他攝影師:將昆蟲置於低溫環境來減緩其行動
彼得斯:力求還原蝴蝶的真實、自然狀態
這段話在反覆強調一件事:彼得斯喜歡在自然狀態下拍攝蝴蝶(photograph butterflies in a landscape; refuses to tamper with wild butterflies),很不容易(challenging; incredibly difficult)。
B
[B] Peters’ signature shot is a butterfly “take-off", showing the multiple wing-beats of one butterfly in one frame as it lifts off from a flower. How does he capture it? Technology helps. A typical digital SLR camera shoots 20 frames a second. He uses a high-speed OM System which shoots 120 frames a second.
第一句話:
Peters’ signature shot is a butterfly “take-off", showing the multiple wing-beats of one butterfly in one frame as it lifts off from a flower.
signature 是名詞,指“體現個體特徵的東西”,也就是我們說的“招牌”,比如:
Rabbit stew is one of chef Giancarlo Moeri's signature dishes.
燉野兔是廚師詹卡洛·莫里的招牌菜之一。
Peters’ signature shot is a butterfly “take-off"…
X is Y,這種下定義式的句子,是為了引入某個新話題(起飛瞬間的照片),位置應在該話題的開頭。
the multiple wing-beats指“多次扇動翅膀”。multiple我們在《再見愛人第四季也太好看了吧!丨外刊精讀丨文娛》中講過,表示“很多的”,是many的高階替換。
one frame指“一幀畫面”。
lifts off from a flower和前面rising from the sea-pinks表達的是一個意思。
這句話還是在講Peters拍攝“take-off" shots。
第二句:
How does he capture it? Technology helps.
這句話講的是他如何拍攝,準確說是,如何在同一畫面中展現蝴蝶振翼騰空的多重姿態。
後面幾句:
A typical digital SLR camera shoots 20 frames a second. He uses a high-speed OM System which shoots 120 frames a second.
這幾句是對“Technology helps”的具體展開,講了如何用技術拍攝。
具體意思不用弄懂,知道它講了什麼就行,也就是How。
彙總一下:
-
A段講了Peters在自然狀態下拍攝蝴蝶的take-off shots,很艱難。
-
B段講了Peters利用技術將蝴蝶振翼騰空的多重姿態拍攝到一個畫面中。
C
[C] Britain has relatively few butterfly species compared with mainland Europe and 80% are in decline, mostly because intensive chemical farming has reduced many species to tiny fragments of habitat and small nature reserves. Global heating is benefiting some species but others are too isolated to find suitable new habitat, and gardening habits–paving over gardens and using pesticides–aren't helping either. Butterflies may not pollinate as many plants as wild bees and hover flies, but because British butterflies are the best-studied group of possess insects in the world, they are an extremely useful indicator of the wider declines in flying insects.
Britain has relatively few butterfly species…,突然講英國了。
第一句:
Britain has relatively few butterfly species compared with mainland Europe and 80% are in decline, mostly because intensive chemical farming has reduced many species to tiny fragments of habitat and small nature reserves.
Britain has relatively few butterfly species:英國的蝴蝶品種少。
80% are in decline:而且種類在減少。
原因:intensive chemical farming,大規模化學農業。
不用翻譯,抓住幾個關鍵詞就知道這句話講的是什麼:英國蝴蝶種類少且在下降,原因是化學農業。
第二句:
Global heating is benefiting some species but others are too isolated to find suitable new habitat, and gardening habits–paving over gardens and using pesticides–aren't helping either.
抓關鍵句:Global heating is benefiting some…but others…
but others後面不用看,因為前面講全球氣候變暖使部分蝴蝶受益,接著一個but轉折,說明others不受益。
這句話的意思是,全球氣候變暖並未使蝴蝶整體受益。
第三句話:
Butterflies may not pollinate as many plants as wild bees and hover flies, but because British butterflies are the best-studied group of possess insects in the world, they are an extremely useful indicator of the wider declines in flying insects.
這句話有些難度,pollinate我做題時也不認識,但根據as many plants as…可以看出這是個類比,接著往下讀,看看能不能找到什麼線索。
British butterflies are the best-studied group,這是一個重點資訊:英國蝴蝶雖然種類少且下降,但研究程度高。
they are an extremely useful indicator:蝴蝶可以看成一個很有用的指標。
什麼指標呢?the wider declines in flying insects,飛行昆蟲整體數量的下降。
也就是說,可以透過研究蝴蝶,看出整體飛蟲的數量變化。
這段話在講英國蝴蝶在減少,以及蝴蝶的研究意義,好像和拍攝沒什麼關係。
D
[D] Five years ago, at summer’s end, Andrew Fusek Peters was diagnosed with bowel cancer. “I was waiting for surgery, feeling really ill, sitting in my garden. It was amazing weather and there were painted lady butterflies everywhere," he says. “They were a symbol of fragile life, of hope and defiance, and something appealed to my soul.”
時間點:Five years ago,回顧過去,聽他講那過去的故事。
抓關鍵語句:Peters was diagnosed with bowel cancer
關鍵詞:diagnosed+cancer,說明他患病了,還是癌症,挺嚴重。
句子是什麼意思不重要,它傳遞了什麼資訊才重要。
後面透過直接引語,講了他如何在痛苦中(feeling really ill),從蝴蝶身上找到了希望(of hope and defiance)。
這段話以回顧的形式,講了Peters如何喜歡上蝴蝶。
把每段話的內容整理一下:
-
A段講了Peters在自然狀態下拍攝蝴蝶的take-off shots,很艱難。
-
B段講了Peters利用技術將蝴蝶振翼騰空的多重姿態拍攝到一個畫面中。
-
C段講了英國蝴蝶在減少,以及蝴蝶的研究意義。
-
D段講了Peters如何喜歡上蝴蝶。
E
[E] That makes it sound easy, and artificial, but Peters insists it is still a massive challenge. He typically takes between 10,000 and 20,000 shots to get one butterfly take-off sequence in focus. At such high shutter speeds, the depth of field is tiny, and as butterflies do not fly in a straight line they swiftly flutter out of focus. As well as thousands of attempts, it takes patience and fieldcraft to anticipate a butterfly's likely flight-line-and catch it-in focus.
這段話有了突破口。
第一句:
That makes it sound easy, and artificial, but Peters insists it is still a massive challenge.
That指前面的某件事,這段話一定跟前面有銜接。
artificial 是這句話的核心!大家背單詞的時候往往只看它的中文意思,忽略了英文解釋,而英文解釋才能觸及一個單詞的靈魂。artificial的意思是:created by people; not happening naturally. 人造的,人工的,不是自然發生的。它和natural相對,比如:
artificial light
人造光
當我們讀到後面的段落時,便會和這個詞發生勾連。
這句話是說:某件事使之看起來容易,但Peters堅持說它很難。
再看第二句:
He typically takes between 10,000 and 20,000 shots to get one butterfly take-off sequence in focus.
takes between 10,000 and 20,000 shots to get one…意思是:拍攝1-2w張才能得到一張…。
sequence 指的是一系列連續拍攝的照片,可以理解成“動作連貫鏡頭”。
in focus 指照片的焦點清晰,意味著蝴蝶在畫面中是清楚的、對焦準確的,而不是模糊的。
合起來看,one butterfly take-off sequence in focus 就是指拍攝到一組清晰對焦的蝴蝶起飛連拍畫面。
做題時這兩個詞不認識也沒關係,抓關鍵語句:takes between 10,000 and 20,000 shots to get one,每1-2w張才出一張,說明了拍攝的困難,其實就是對上一句“it is still a massive challenge”的證明。
繼續往下看:
At such high shutter speeds, the depth of field is tiny, and as butterflies do not fly in a straight line they swiftly flutter out of focus. As well as thousands of attempts, it takes patience and fieldcraft to anticipate a butterfly's likely flight-line-and catch it-in focus.
這兩句專業術語很多,很難讀懂。
但根據butterflies do not fly in a straight line(蝴蝶不會沿著直線飛)、they swiftly flutter out of focus(胡蝶很快脫離焦點)、thousands of attempts(數千次嘗試)、takes patience(需要耐心)可以判斷出,它講的是拍攝困難。
還是對上一句的延續。
就像你聽你女朋友講話,不能只聽字面意思,要從隻言片語中揣摩她想表達的資訊。
做閱讀題也是一樣,不能停留在語言表面,扣字眼、較真。
會談戀愛為什麼不會閱讀?
總結一下:
-
E段講了某件事很artificial,有人認為它容易,但Peters堅稱這事很難,然後列舉了一大堆難在哪。
F
[F] So what's the appeal of a long, sweaty day in pursuit of an elusive, fast-moving wild animal?“It just feels bloody brilliant,"says Peters. “If I've had a full day of good encounters with butterflies, met interesting butterfly people and I've got some good shots, that becomes a vault in my spiritual bank. It’s a happy feeling.”
這段語言比較簡單,講了拍攝蝴蝶對Peters的吸引力,也就是Peters為什麼喜歡拍蝴蝶,即Why。
becomes a vault in my spiritual bank. It’s a happy feeling.,和D段的“of hope and defiance, and something appealed to my soul”或許有些關聯。
vault 意思是“金庫”,這裡是一種比喻,象徵著 Peters 內心深處珍藏美好回憶和成就感的地方。這裡是說,Peters每次成功的拍攝,都像往內心的金庫裡存入一筆寶貴的財富,帶來持續的幸福感和精神滋養。
彙總一下:
-
A段講了Peters在自然狀態下拍攝蝴蝶的take-off shots,很艱難。
-
B段講了Peters利用技術將蝴蝶振翼騰空的多重姿態拍攝到一個畫面中。
-
C段講了英國蝴蝶在減少,以及蝴蝶的研究意義。
-
D段講了Peters因為疾病,偶然喜歡上蝴蝶。
-
E段講了某件事很artificial,重點描述了拍攝take-off shots的困難之處。
-
F段講了拍攝蝴蝶對Peters的吸引力。
G
[G] A children's author and poet who had become a keen amateur photographer, Peters watched the butterflies and idly wondered if he could capture them in flight. It swiftly became an obsession as he recovered from a successful operation to remove the cancer. In recent summers, he has travelled the length and breadth of Britain to photograph all 58 native species of butterfly. Now the fruits of those summers have been published in a beautiful new book.
第一句:
A children's author and poet who had become a keen amateur photographer, Peters watched the butterflies and idly wondered if he could capture them in flight.
前半句A children's author and poet who had become a keen amateur photographer是枝葉成分,介紹了Peters的身份:兒童作家、詩人、業餘攝影師。
岔開一筆,這部分也可以用“A-turned-B”結構替換:a children's author-and poet-turned-amateur photographer,由兒童作家和詩人轉行的業餘攝影師。
這個結構在《再見愛人》中講過,介紹楊子是actor-turned-businessman Yang Zi “演員轉型的商人”。
後半句Peters watched the butterflies and idly wondered if he could capture them in flight是句子主幹,講了Peters萌生拍蝴蝶這個念頭。
第二句:
It swiftly became an obsession as he recovered from a successful operation to remove the cancer.
as he recovered from a successful operation to remove the cancer:隨著他從癌症中恢復。
關鍵詞:recover, cancer。和D段(從醫院病房中看到窗外蝴蝶,感受到一種力量和希望)有關聯。
It swiftly became an obsession:這個想法迅速成為一種痴迷。
第三句:In recent summers, he has travelled the length and breadth of Britain to photograph all 58 native species of butterfly.
這句話是圍繞obsession展開,講述他的沉迷體現在哪些方面。關鍵詞:travelled the length and breadth of Britain、all 58 native species。
travelled the length and breadth of Britain 是一種很生動的表達方式,length 指代國家的南北跨度,breadth 指代東西跨度,合在一起強調走遍全國、廣泛探索的意思。這個短語突出彼得斯不辭辛勞、全心投入地尋找蝴蝶蹤跡。
這個短語在《飄》中也出現過:
His was as Irish a face as could be found in the length and breadth of the homeland he had left so long ago — round, high colored, short nosed, wide mouthed and belligerent.
他那張臉帶著濃厚的愛爾蘭特徵,同他已離別多年的故鄉的那些臉一模一樣,是圓圓的、深色的,短鼻子,寬嘴巴,滿臉好戰的神情。
第四句:
Now the fruits of those summers have been published in a beautiful new book.
這句話介紹了Peters拍攝蝴蝶的成就:出書了。
整體看下來,這段話中的每一句話都介紹了一個方面,比如第一句:身份;第二句:拍攝蝴蝶的前因;第三句:拍攝蝴蝶的痴迷;第四句:拍攝蝴蝶的成就。
有一點概覽性質,像開頭。(只是閱讀時的一種推測,不是定論)
彙總一下:
-
A段:Peters在自然狀態下拍攝蝴蝶的take-off shots,很艱難。
-
B段:Peters利用技術將蝴蝶振翼騰空的多重姿態拍攝到一個畫面中。
-
C段:英國蝴蝶在減少,以及蝴蝶的研究意義。
-
D段:Peters因為疾病,偶然喜歡上蝴蝶。
-
E段:某件事很artificial,重點描述了拍攝take-off shots的困難之處。
-
F段:拍攝蝴蝶對Peters的吸引力。
-
G段:Peters的身份、如何喜歡上拍攝蝴蝶、拍攝蝴蝶的成就。
H
[H] A butterfly takes off so quickly it is still impossible to react quickly enough to capture that take-off but if he half-presses the shutter, the camera saves the 70 previous frames before the moment he actually takes the picture. “It’s time travel, so I don't miss the moment of take-off," he says. After he's captured the butterfly taking off, he layers 10 to 15 frames together in Photoshop.
最後一段了,加把力。
第一句話:
A butterfly takes off so quickly it is still impossible to react quickly enough to capture that take-off but if he half-presses the shutter, the camera saves the 70 previous frames before the moment he actually takes the picture.
A butterfly takes off so quickly 蝴蝶起飛如此之快
it is still impossible to react quickly enough to capture that take-off 不可能讓人有快速反應,捕捉起飛的瞬間。
but if he half-presses the shutter 但如果他按下快門
the camera saves the 70 previous frames before the moment he actually takes the picture 相機會儲存他按快門之前的70幀畫面。
這句話在講拍攝難度和方法。
第二句:
“It’s time travel, so I don't miss the moment of take-off," he says.
直接引用是對上一句的展開說明,透過引述別人的話,來證明前面的某個觀點。所以在閱讀中,如果前面一句你讀懂了,直接引用的句子可以直接跳過;如果沒讀懂,可以放在一起看,尋找線索,相互對照,突破迷局。
第三句:
After he's captured the butterfly taking off, he layers 10 to 15 frames together in Photoshop.
在他拍攝到蝴蝶起飛之後,把在Photoshop中把10-15幀畫面疊加到一起。(以在一個畫面中展現蝴蝶多次扇動翅膀的樣子showing the multiple wing-beats of one butterfly in one frame)
這句話觸發關鍵詞Photoshop,這照片是P過的,有沒有聯想到E段的artificial?
也就是說,他把多幀畫面放到PS上,有人說這很artificial,很容易,他說還是很艱辛。
所以,排出了一個順序:H→E。
很多人在發社交媒體之前,會把照片修一下,這種照片就叫artificially enhanced photo或artificially edited photo “P過的照片”。
最後,開始做題。
1
先彙總一下每段話講了什麼:(做題時可以把大意寫在段落旁邊,或把關鍵詞圈出來)
-
A段:Peters在自然狀態下拍攝蝴蝶的take-off shots,很艱難。
-
B段:Peters利用技術將蝴蝶振翼騰空的多重姿態拍攝到一個畫面中。
-
C段:英國蝴蝶在減少,以及蝴蝶的研究意義。
-
D段:Peters因為疾病,偶然喜歡上蝴蝶。
-
E段:某件事很artificial,重點描述了拍攝take-off shots的困難之處。
-
F段:拍攝蝴蝶對Peters的吸引力。
-
G段:Peters的身份、如何喜歡上拍攝蝴蝶、拍攝蝴蝶的成就。
-
H段:拍攝起飛瞬間很難,Peters使用PS做圖。
我們已經判斷出一個排序:H→E
看題:
?→?→C→?→H→?→A→?
填好一個:
?→?→C→?→H→E→A→?
2
這篇文章的開頭,我們大膽猜測一下,有可能是D:
Five years ago, at summer’s end, Andrew Fusek Peters was diagnosed…and something appealed to my soul.
也有可能是G:
A children's author and poet who had become a keen amateur photographer, Peters…Now the fruits of those summers have been published in a beautiful new book.
D屬於倒序開篇,從過去的故事切入,像放電影一樣,慢慢地引入話題。
G屬於開門見山型,在第一段把所有的資訊交待完,接下來的每一段,都對應著前面的一處資訊,對該資訊進行展開描述。
這兩種開篇方式在外刊中都很常見。
如果你沒看出這一層也沒關係,我們以繼續推(瞎)理(蒙)。
3
先看C前後兩個空:
Britain has relatively few butterfly species…they are an extremely useful indicator of the wider declines in flying insects.
C一開頭就講英國,而整篇文章講的是Peters拍蝴蝶,C亂入了。說明C前面一段的最後,肯定會出現Britain,不然C的開頭太突兀了。
瀏覽了一下,只有G:
…In recent summers, he has travelled the length and breadth of Britain to photograph all 58 native species of butterfly. Now the fruits of those summers have been published in a beautiful new book.
只能是G。
又填好一個:
?→G→C→?→H→E→A→?
每填好一個空,就把原文叉掉:

4
再推斷C的後一段。
C最後講的是蝴蝶的研究意義,剩餘的BDF都沒講,暫時推斷不出來。
那就看H的前一段。
H段:
A butterfly takes off so quickly it is still impossible to react quickly enough… …he layers 10 to 15 frames together in Photoshop.
開頭講的是拍攝起飛畫面的困難(蝴蝶起飛很快,人不可能反應那麼快…),說明前面必然要先引入“拍攝起飛畫面”這個話題,不然一上來就講某件事困難,太突兀。
而已知的G、C都沒講,所以剩餘的BDF中,必然有一段要引入“拍攝起飛畫面”話題,且這一段就是H的上一段。
B段:
Peters’signature shot is a butterfly “take-off", showing the multiple wing-beats of one butterfly in one frame as it lifts off from a flower…He uses a high-speed OM System which shoots 120 frames a second.
D段:
Five years ago, at summer’s end, Andrew Fusek Peters was diagnosed…and something appealed to my soul.
F:
So what's the appeal of a long, sweaty day…. It’s a happy feeling.”
B段Peters’signature shot is a butterfly “take-off"很明顯帶有定義性質(前面講過),引入“飛起畫面”這個話題,所以B位於H前面,先介紹Peters的招牌攝影是蝴蝶的起飛畫面,再講拍攝起飛畫面的困難。
又填上一個:
?→G→C→B→H→E→A→?
5
還剩一個開頭和一個結尾:
D段:
Five years ago, at summer’s end, Andrew Fusek Peters was diagnosed…and something appealed to my soul.
F段:
So what's the appeal of a long, sweaty day…. It’s a happy feeling.”
“Five years ago, at summer’s end”特別像一個故事性開頭;而“So what's the appeal of a long, sweaty day”中,“So”很明顯是一個總結性質的詞。所以,D是開頭,F是結尾。
答案:
D→G→C→B→H→E→A→F
最後我們代入閱讀,看看通不通順就行。
總結做題步驟:
1. 概述每段內容
2. 由已知選項,從銜接角度,推導未知選項。
3. 推導遵循由易到難原則,先確定簡單的、把握大的,當線索變多時,再推導難的。
4. 代入檢查。
這篇文章很長,我寫得很累,大家學著也累,辛苦辛苦!
