所謂虛驚一場,
意思是指事後才知道是不必要的驚慌。
如果人生正在經歷的磨難,
最後都被證實是虛驚一場,
那該有多好!
好了,今天的知識點來了!
虛驚一場 英文怎麼說?
false alarm表示“假警報”,
引申義為“虛驚,虛驚一場”
英語解釋為a situation in which,
people wrongly think something bad is going to happen。
例
A: He's fine. It was a false alarm.
他沒事,虛驚一場。
B: What do you mean, a false alarm?
His face looks like a candle.
你說虛驚一場是什麼意思?
他的臉白的跟蠟燭一樣。
I just texted Andy and told him it was a false alarm.
我剛發簡訊告訴安迪,這是虛驚一場。《破產姐妹》
get a shock:大吃一驚、觸電。
My mother got a shock when she saw my new haircut.
看到我的新發型,我母親大吃了一驚。
Your action lets me get a shock.
你的舉動讓我大吃一驚。
其他與alarm 相關的英文短語。
(1) alarm “警報器;鬧鐘”
(2) set the alarm “定鬧鐘”
(3) set the alarm for + 時間 “鬧鐘定在幾點”
例
Max, wake up. It's 3:00. We forgot to set the alarm.
麥克斯,醒醒,都下午三點了,我們忘記定鬧鐘了。
I've set the alarm for 5 o'clock.
我把鬧鐘定在了5點鐘。
the alarm goes off
(1) go off “(警報器、鬧鐘)發出響聲”
(2) the alarm goes off “鬧鐘響,警報響”
例
A: Sorry I'm late. My alarm didn't go off.
對不起,我來晚了,我的鬧鐘沒響。
B: Yeah, your alarm.
是啊,你鬧鐘的問題。
A: What happens?
會發生什麼事?
B: Well, the alarm will go off.
警報會響。
如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 “在看“ !不勝感激!